2 Thessaloniciens 2.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Thessaloniciens 2.14 (LSG) | C’est à quoi il vous a appelés par notre Évangile, pour que vous possédiez la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Thessaloniciens 2.14 (NEG) | C’est à quoi il vous a appelés par notre Évangile, pour que vous possédiez la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ. |
Segond 21 (2007) | 2 Thessaloniciens 2.14 (S21) | C’est à cela qu’il vous a appelés par notre Évangile, pour que vous possédiez la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ. |
Louis Segond + Strong | 2 Thessaloniciens 2.14 (LSGSN) | C’est à quoi il vous a appelés par notre Évangile, pour que vous possédiez la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Thessaloniciens 2.14 (BAN) | à quoi il vous a appelés par notre Évangile, pour l’acquisition de la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Thessaloniciens 2.14 (SAC) | vous appelant à cet état par notre Évangile, pour vous faire acquérir la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ. |
David Martin (1744) | 2 Thessaloniciens 2.14 (MAR) | À quoi il vous a appelés par notre Evangile, afin que vous possédiez la gloire qui nous a été acquise par notre Seigneur Jésus-Christ. |
Ostervald (1811) | 2 Thessaloniciens 2.14 (OST) | Il vous a appelés à cela par notre Évangile, pour que vous possédiez la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Thessaloniciens 2.14 (GBT) | Vous appelant à cet état par notre Évangile, pour vous faire acquérir la gloire de Notre-Seigneur Jésus-Christ. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Thessaloniciens 2.14 (PGR) | ce à quoi Il vous a appelés par notre Évangile, afin que vous entriez en possession de la gloire de notre seigneur Jésus-Christ. |
Lausanne (1872) | 2 Thessaloniciens 2.14 (LAU) | ce à quoi il vous appela par le moyen de notre bonne nouvelle, pour l’acquisition de la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Thessaloniciens 2.14 (OLT) | en vous y appelant par notre évangile, afin que vous possédiez la gloire de notre Seigneur Jésus- Christ. |
Darby (1885) | 2 Thessaloniciens 2.14 (DBY) | à quoi il vous a appelés par notre évangile, pour que vous obteniez la gloire de notre Seigneur Jésus Christ. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Thessaloniciens 2.14 (STA) | il vous a appelés à cet état par notre prédication de l’Évangile, afin que vous prissiez part à la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Thessaloniciens 2.14 (VIG) | ce à quoi il vous a appelés par notre Evangile, pour vous faire acquérir la gloire de Notre-Seigneur Jésus-Christ. |
Fillion (1904) | 2 Thessaloniciens 2.14 (FIL) | Ainsi donc, frères, demeurez fermes, et conservez les traditions que vous avez apprises soit par notre parole, soit par notre lettre. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Thessaloniciens 2.14 (SYN) | C’est à cela aussi qu’il vous a appelés par notre Évangile, pour que vous possédiez la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Thessaloniciens 2.14 (CRA) | C’est à quoi il vous a appelés par notre prédication de l’Évangile, pour vous faire acquérir la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Thessaloniciens 2.14 (BPC) | A quoi il vous a aussi appelés par notre Evangile pour vous faire acquérir la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Thessaloniciens 2.14 (AMI) | C’est à quoi il vous a appelés par notre [prédication de] l’Évangile, pour vous faire acquérir la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Thessaloniciens 2.14 (VUL) | ad quod et vocavit vos per evangelium nostrum in adquisitionem gloriae Domini nostri Iesu Christi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Thessaloniciens 2.14 (SWA) | aliyowaitia ninyi kwa injili yetu, ili kuupata utukufu wa Bwana wetu Yesu Kristo. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Thessaloniciens 2.14 (SBLGNT) | εἰς ⸀ὃ ἐκάλεσεν ὑμᾶς διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἡμῶν, εἰς περιποίησιν δόξης τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. |