1 Timothée 5.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Timothée 5.2 (LSG) | les femmes âgées comme des mères, celles qui sont jeunes comme des sœurs, en toute pureté. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Timothée 5.2 (NEG) | les femmes âgées comme des mères, celles qui sont jeunes comme des sœurs, en toute pureté. |
Segond 21 (2007) | 1 Timothée 5.2 (S21) | les femmes âgées comme des mères, celles qui sont jeunes comme des sœurs, en toute pureté. |
Louis Segond + Strong | 1 Timothée 5.2 (LSGSN) | les femmes âgées comme des mères, celles qui sont jeunes comme des sœurs, en toute pureté. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Timothée 5.2 (BAN) | les femmes âgées comme des mères ; les jeunes comme des sœurs, en toute pureté. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Timothée 5.2 (SAC) | les femmes âgées, comme vos mères ; les jeunes, comme vos sœurs, avec toute sorte de pureté. |
David Martin (1744) | 1 Timothée 5.2 (MAR) | Les femmes âgées, comme des mères ; les jeunes, comme des sœurs, en toute pureté. |
Ostervald (1811) | 1 Timothée 5.2 (OST) | Les femmes âgées comme des mères ; les jeunes comme des sœurs, en toute pureté. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Timothée 5.2 (GBT) | Les femmes âgées, comme vos mères ; les jeunes, comme vos sœurs, en toute chasteté. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Timothée 5.2 (PGR) | aux femmes âgées comme à des mères, aux jeunes femmes comme à des sœurs en toute pureté. |
Lausanne (1872) | 1 Timothée 5.2 (LAU) | les femmes âgées comme des mères, les jeunes comme des sœurs, en toute chasteté. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Timothée 5.2 (OLT) | les femmes âgées comme des mères, les jeunes comme des soeurs, avec une pureté parfaite. |
Darby (1885) | 1 Timothée 5.2 (DBY) | les femmes âgées comme des mères, les jeunes comme des sœurs, en toute pureté. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Timothée 5.2 (STA) | les femmes âgées comme des mères, les jeunes femmes comme des soeurs, avec une parfaite pureté. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Timothée 5.2 (VIG) | les femmes âgées, comme des mères ; les jeunes, comme des sœurs, en toute chasteté. |
Fillion (1904) | 1 Timothée 5.2 (FIL) | les femmes âgées, comme des mères; les jeunes, comme des soeurs, en toute chasteté. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Timothée 5.2 (SYN) | les femmes âgées comme des mères, les jeunes comme des sœurs, avec une entière pureté. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Timothée 5.2 (CRA) | les femmes âgées comme des mères, celles qui sont jeunes comme des sœurs, avec entière pureté. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Timothée 5.2 (BPC) | les femmes âgées comme des mères, les jeunes comme des sœurs, en toute pureté. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Timothée 5.2 (AMI) | les femmes âgées comme des mères, les jeunes comme des sœurs, en toute pureté. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Timothée 5.2 (VUL) | anus ut matres iuvenculas ut sorores in omni castitate |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Timothée 5.2 (SWA) | wanawake wazee kama mama; wanawake vijana kama ndugu wa kike; katika usafi wote. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Timothée 5.2 (SBLGNT) | πρεσβυτέρας ὡς μητέρας, νεωτέρας ὡς ἀδελφὰς ἐν πάσῃ ἁγνείᾳ. |