1 Timothée 6.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Timothée 6.1 (LSG) | Que tous ceux qui sont sous le joug de la servitude regardent leurs maîtres comme dignes de tout honneur, afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient pas blasphémés. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Timothée 6.1 (NEG) | Que tous ceux qui sont sous le joug de l’esclavage regardent leurs maîtres comme dignes de tout honneur, afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient pas calomniés. |
Segond 21 (2007) | 1 Timothée 6.1 (S21) | Que tous ceux qui vivent sous la contrainte de l’esclavage considèrent leurs maîtres comme dignes d’un plein respect, afin que le nom de Dieu et sa doctrine ne soient pas calomniés. |
Louis Segond + Strong | 1 Timothée 6.1 (LSGSN) | Que tous ceux qui sont sous le joug de la servitude regardent leurs maîtres comme dignes de tout honneur, afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient pas blasphémés . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Timothée 6.1 (BAN) | Que tous les esclaves, qui sont sous le joug, estiment leurs propres maîtres comme dignes de tout honneur ; afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient point blasphémés. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Timothée 6.1 (SAC) | Que tous les serviteurs qui sont sous le joug de la servitude, sachent qu’ils sont obligés de rendre toute sorte d’honneur à leurs maîtres ; afin de n’être pas cause que le nom et la doctrine de Dieu soient exposés à la médisance des hommes. |
David Martin (1744) | 1 Timothée 6.1 (MAR) | Que tous les esclaves sachent qu’ils doivent à leurs maîtres toute sorte d’honneur, afin qu’on ne blasphème point le Nom de Dieu, et [sa] doctrine. |
Ostervald (1811) | 1 Timothée 6.1 (OST) | Que tous les esclaves qui sont sous le joug, regardent leurs maîtres comme dignes de tout respect, afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient pas blasphémés ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Timothée 6.1 (GBT) | Que tous ceux qui sont sous le joug de la servitude regardent leurs maîtres comme dignes de tout honneur, de peur qu’on ne blasphème contre le nom du Seigneur et contre sa doctrine. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Timothée 6.1 (PGR) | Que tous les esclaves qui sont sous le joug envisagent leurs propres maîtres comme dignes de tout respect, afin que le nom de Dieu et l’enseignement ne soient l’objet d’aucune calomnie ; |
Lausanne (1872) | 1 Timothée 6.1 (LAU) | Que tous les esclaves qui sont sous le joug estiment leurs maîtres dignes de tout honneur, afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient pas blasphémés. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Timothée 6.1 (OLT) | Que tous ceux qui sont sous le joug de l’esclavage, tiennent leur maîtres pour dignes de tout respect, de peur qu’on ne blasphème le nom de Dieu et la doctrine. |
Darby (1885) | 1 Timothée 6.1 (DBY) | Que tous les esclaves qui sont sous le joug estiment leurs propres maîtres dignes de tout honneur, afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient pas blasphémés ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Timothée 6.1 (STA) | Ceux qui portent le joug de la servitude doivent considérer leurs maîtres comme dignes de tout respect afin qu’on ne calomnie ni le nom de Dieu, ni notre enseignement. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Timothée 6.1 (VIG) | Que tous les esclaves qui sont sous le joug estiment leurs maîtres dignes de toute sorte d’honneur, afin que le nom du Seigneur et la doctrine ne soient pas blasphémés. |
Fillion (1904) | 1 Timothée 6.1 (FIL) | Que tous les esclaves qui sont sous le joug estiment leurs maîtres dignes de toute sorte d’honneur, afin que le nom du Seigneur et la doctrine ne soient pas blasphémés. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Timothée 6.1 (SYN) | Que tous ceux qui sont sous le joug de la servitude regardent leurs maîtres comme dignes de tout respect, afin que le nom de Dieu et sa doctrine ne soient l’objet d’aucune calomnie. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Timothée 6.1 (CRA) | Que tous ceux qui sont sous le joug comme esclaves, estiment leurs maîtres dignes de tout honneur, afin que le nom de Dieu et sa doctrine ne soient pas blasphémés. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Timothée 6.1 (BPC) | Tous ceux qui sont esclaves sous le joug, qu’ils jugent leurs propres maîtres dignes de tout respect afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient pas blasphémés. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Timothée 6.1 (AMI) | Tous ceux qui sont sous le joug de l’esclavage doivent considérer leurs maîtres comme dignes d’un entier respect, afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient pas blasphémés. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Timothée 6.1 (VUL) | quicumque sunt sub iugo servi dominos suos omni honore dignos arbitrentur ne nomen Domini et doctrina blasphemetur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Timothée 6.1 (SWA) | Wo wote walio chini ya kongwa, hali ya utumwa, na wawahesabie bwana zao kuwa wamestahili heshima yote, jina la Mungu lisitukanwe wala mafundisho yetu. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Timothée 6.1 (SBLGNT) | Ὅσοι εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι, τοὺς ἰδίους δεσπότας πάσης τιμῆς ἀξίους ἡγείσθωσαν, ἵνα μὴ τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται. |