Philémon 1.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Philémon 1.25 (LSG) | Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Philémon 1.25 (NEG) | Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit ! |
Segond 21 (2007) | Philémon 1.25 (S21) | Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit ! |
Louis Segond + Strong | Philémon 1.25 (LSGSN) | Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Philémon 1.25 (BAN) | La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Philémon 1.25 (SAC) | Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit ! Amen ! |
David Martin (1744) | Philémon 1.25 (MAR) | Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit, Amen ! |
Ostervald (1811) | Philémon 1.25 (OST) | La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit ! Amen. |
Grande Bible de Tours (1866) | Philémon 1.25 (GBT) | Que la grâce de Notre-Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit. Amen |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Philémon 1.25 (PGR) | Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit ! |
Lausanne (1872) | Philémon 1.25 (LAU) | Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit, amen ! |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Philémon 1.25 (OLT) | Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! |
Darby (1885) | Philémon 1.25 (DBY) | Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit ! |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Philémon 1.25 (STA) | La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit. éPÎTRE AUX HÉBREUX |
Glaire et Vigouroux (1902) | Philémon 1.25 (VIG) | Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit. Amen. |
Fillion (1904) | Philémon 1.25 (FIL) | Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit. Amen. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Philémon 1.25 (SYN) | Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit ! |
Auguste Crampon (1923) | Philémon 1.25 (CRA) | Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, soit avec votre esprit ! Amen ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Philémon 1.25 (BPC) | Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit. Amen. |
Amiot & Tamisier (1950) | Philémon 1.25 (AMI) | La grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit ! Amen ! |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Philémon 1.25 (VUL) | gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Philémon 1.25 (SWA) | Neema ya Bwana Yesu Kristo na iwe pamoja na roho zenu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Philémon 1.25 (SBLGNT) | Ἡ χάρις τοῦ ⸀κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ⸀ὑμῶν. |