Hébreux 10.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 10.17 (LSG) | Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 10.17 (NEG) | Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités. |
Segond 21 (2007) | Hébreux 10.17 (S21) | il ajoute : Je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs fautes. |
Louis Segond + Strong | Hébreux 10.17 (LSGSN) | Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 10.17 (BAN) | et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 10.17 (SAC) | il ajoute : Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités. |
David Martin (1744) | Hébreux 10.17 (MAR) | Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités. |
Ostervald (1811) | Hébreux 10.17 (OST) | Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités. |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 10.17 (GBT) | Il ajoute : Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 10.17 (PGR) | et Je ne me souviendrai absolument plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités ; » |
Lausanne (1872) | Hébreux 10.17 (LAU) | Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités. » |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 10.17 (OLT) | et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.» |
Darby (1885) | Hébreux 10.17 (DBY) | « Et je ne me souviendrai plus jamais de leurs péchés ni de leurs iniquités ». |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 10.17 (STA) | « Je n’aurai plus aucun souvenir de leurs péchés et de leurs iniquités. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 10.17 (VIG) | il ajoute : Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités. |
Fillion (1904) | Hébreux 10.17 (FIL) | Il ajoute: Et Je ne Me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 10.17 (SYN) | « Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités. » |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 10.17 (CRA) | et je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 10.17 (BPC) | et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités. |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 10.17 (AMI) | Quant à leurs péchés et à leurs iniquités, je ne m’en souviendrai plus. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 10.17 (VUL) | et peccatorum et iniquitatium eorum iam non recordabor amplius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 10.17 (SWA) | Dhambi zao na uasi wao sitaukumbuka tena kabisa. |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 10.17 (SBLGNT) | ⸀καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ ⸀μνησθήσομαι ἔτι· |