Hébreux 10.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 10.28 (LSG) | Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 10.28 (NEG) | Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins ; |
Segond 21 (2007) | Hébreux 10.28 (S21) | Celui qui a violé la loi de Moïse est mis à mort sans pitié, sur la déposition de deux ou de trois témoins. |
Louis Segond + Strong | Hébreux 10.28 (LSGSN) | Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 10.28 (BAN) | Si quelqu’un a violé la loi de Moïse, il est mis à mort sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 10.28 (SAC) | Celui qui a violé la loi de Moïse, est condamné à mort sans miséricorde, sur la déposition de deux on trois témoins ; |
David Martin (1744) | Hébreux 10.28 (MAR) | Si quelqu’un avait méprisé la Loi de Moïse, il mourait sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins. |
Ostervald (1811) | Hébreux 10.28 (OST) | Quelqu’un a-t-il violé la loi de Moïse, il meurt sans miséricorde, sur le témoignage de deux ou trois personnes ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 10.28 (GBT) | Celui qui viole la loi de Moïse est mis à mort sans miséricorde, sur la déposition de deux ou trois témoins : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 10.28 (PGR) | Celui qui a violé la loi de Moïse meurt, sans miséricorde, sur la déclaration de deux ou trois témoins ; |
Lausanne (1872) | Hébreux 10.28 (LAU) | Quelqu’un a-t-il rejeté la loi{Ou une loi.} de Moïse, il meurt sans miséricorde sur [la déposition de] deux ou trois témoins ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 10.28 (OLT) | Si quelqu’un a violé la loi de Moïse, il meurt sans miséricorde sur le témoignage de deux ou trois personnes: |
Darby (1885) | Hébreux 10.28 (DBY) | Si quelqu’un a méprisé la loi de Moïse, il meurt sans miséricorde sur la déposition de deux ou de trois témoins : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 10.28 (STA) | Celui qui a violé la Loi de Moïse meurt sans miséricorde « sur la déposition de deux ou trois témoins ». |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 10.28 (VIG) | Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou trois témoins : |
Fillion (1904) | Hébreux 10.28 (FIL) | Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou trois témoins: |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 10.28 (SYN) | Celui qui a violé la loi de Moïse, meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou trois témoins. |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 10.28 (CRA) | Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou trois témoins ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 10.28 (BPC) | Celui qui a violé la loi de Moïse est mis à mort sans miséricorde sur la déposition de deux ou trois témoins. |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 10.28 (AMI) | Celui qui viole la loi de Moïse est impitoyablement mis à mort sur la déposition de deux ou trois témoins ; |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 10.28 (VUL) | irritam quis faciens legem Mosi sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 10.28 (SWA) | Mtu aliyeidharau sheria ya Musa hufa pasipo huruma, kwa neno la mashahidi wawili au watatu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 10.28 (SBLGNT) | ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνῄσκει· |