Hébreux 6.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 6.1 (LSG) | C’est pourquoi, laissant les éléments de la parole de Christ, tendons à ce qui est parfait, sans poser de nouveau le fondement du renoncement aux œuvres mortes, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 6.1 (NEG) | C’est pourquoi, laissant les éléments de la parole de Christ, tendons à ce qui est parfait, sans poser de nouveau le fondement du renoncement aux œuvres mortes, |
Segond 21 (2007) | Hébreux 6.1 (S21) | C’est pourquoi, laissant les bases de l’enseignement relatif au Messie, tendons vers la maturité sans avoir à reposer le fondement du renoncement aux œuvres mortes, de la foi en Dieu, |
Louis Segond + Strong | Hébreux 6.1 (LSGSN) | C’est pourquoi, laissant les éléments de la parole de Christ, tendons à ce qui est parfait, sans poser de nouveau le fondement du renoncement aux œuvres mortes, de la foi en Dieu, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 6.1 (BAN) | C’est pourquoi, laissant les premiers éléments de la doctrine du Christ, tendons à la perfection, ne posant pas de nouveau le fondement de la repentance des œuvres mortes et de la foi en Dieu ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 6.1 (SAC) | Quittant donc les instructions que l’on donne à ceux qui ne font que commencer à croire en Jésus -Christ, passons à ce qu’il y a de plus parfait, sans nous arrêter à établir de nouveau ce qui n’est que le fondement de la religion, comme est la pénitence des œuvres mortes, la foi en Dieu, |
David Martin (1744) | Hébreux 6.1 (MAR) | C’est pourquoi laissant la parole qui n’enseigne que les premiers principes du Christianisme, tendons à la perfection, [et ne nous arrêtons pas] à jeter tout de nouveau le fondement de la repentance des œuvres mortes, et de la foi en Dieu ; |
Ostervald (1811) | Hébreux 6.1 (OST) | C’est pourquoi, laissant les premiers principes de la doctrine de Christ, tendons à la perfection, ne posant pas de nouveau le fondement du renoncement aux œuvres mortes, et de la foi en Dieu, |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 6.1 (GBT) | C’est pourquoi, laissant les instructions propres à ceux qui commencent à croire en Jésus-Christ, élevons-nous à ce qu’il y a de plus parfait, sans établir de nouveau ce qui n’est que le fondement de la religion, comme la pénitence des œuvres mortes, la foi en Dieu, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 6.1 (PGR) | C’est pourquoi, laissant, de côté les éléments de la parole de Christ, aspirons à l’état d’homme fait, sans jeter de nouveau, comme fondement de la renonciation aux œuvres mortes et de la foi en Dieu, |
Lausanne (1872) | Hébreux 6.1 (LAU) | C’est pourquoi, laissant la parole du commencement du Christ, avançons vers l’état d’hommes faits{Ou vers la perfection.} sans poser de nouveau le fondement de la conversion quant aux œuvres mortes et de la foi envers Dieu, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 6.1 (OLT) | C’est pourquoi, laissant l’enseignement élémentaire du Christ, élevons-nous à l’enseignement parfait, sans poser de nouveau les principes fondamentaux du renoncement aux oeuvres mortes et de la foi en Dieu, |
Darby (1885) | Hébreux 6.1 (DBY) | C’est pourquoi, laissant la parole du commencement du Christ, avançons vers l’état d’hommes faits, ne posant pas de nouveau le fondement de la repentance des œuvres mortes et de la foi en Dieu, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 6.1 (STA) | Laissons donc les commencements de ce qu’il y a à dire sur le Christ, mettons-nous à ce qu’il y a de plus achevé, ne recommençons pas à poser les principes fondamentaux : renoncement aux oeuvres mortes, foi en Dieu, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 6.1 (VIG) | C’est pourquoi, laissant les éléments de ce qu’il y a à dire sur le Christ, élevons-nous à ce qui est plus parfait, sans poser de nouveau les principes fondamentaux de la pénitence pour les œuvres mortes, de la foi en Dieu |
Fillion (1904) | Hébreux 6.1 (FIL) | C’est pourquoi, laissant les éléments de ce qu’il y a à dire sur le Christ, élevons-nous à ce qui est plus parfait, sans poser de nouveau les principes fondamentaux de la pénitence pour les oeuvres mortes, de la foi en Dieu, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 6.1 (SYN) | Ainsi donc, laissant les premiers enseignements de l’Évangile du Christ, tendons à ce qui est parfait, sans poser de nouveau les vérités élémentaires, c’est-à-dire le renoncement aux œuvres mortes et la foi en Dieu, |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 6.1 (CRA) | C’est pourquoi, laissant de côté l’enseignement élémentaire sur le Christ, élevons-nous à l’enseignement parfait, sans poser de nouveau les principes fondamentaux du renoncement aux œuvres mortes, de la foi en Dieu, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 6.1 (BPC) | C’est pourquoi, laissant l’enseignement élémentaire au sujet du Christ, élevons-nous à l’enseignement parfait, sans poser de nouveau les articles fondamentaux : le repentir des œuvres mortes et la foi en Dieu, |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 6.1 (AMI) | C’est pourquoi, laissant de côté les éléments de l’enseignement sur le Christ, élevons-nous jusqu’à l’enseignement parfait, sans reprendre les articles fondamentaux : repentir des œuvres de mort, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 6.1 (VUL) | quapropter intermittentes inchoationis Christi sermonem ad perfectionem feramur non rursum iacientes fundamentum paenitentiae ab operibus mortuis et fidei ad Deum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 6.1 (SWA) | Kwa sababu hiyo, tukiacha kuyanena mafundisho ya kwanza ya Kristo, tukaze mwendo ili tuufikilie utimilifu; tusiweke msingi tena wa kuzitubia kazi zisizo na uhai, na wa kuwa na imani kwa Mungu, |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 6.1 (SBLGNT) | Διὸ ἀφέντες τὸν τῆς ἀρχῆς τοῦ Χριστοῦ λόγον ἐπὶ τὴν τελειότητα φερώμεθα, μὴ πάλιν θεμέλιον καταβαλλόμενοι μετανοίας ἀπὸ νεκρῶν ἔργων, καὶ πίστεως ἐπὶ θεόν, |