Hébreux 8.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 8.13 (LSG) | En disant : une alliance nouvelle, il a déclaré la première ancienne ; or, ce qui est ancien, ce qui a vieilli, est près de disparaître. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 8.13 (NEG) | En disant : une alliance nouvelle, il a déclaré ancienne la première ; or, ce qui est ancien, ce qui a vieilli, est près de disparaître. |
Segond 21 (2007) | Hébreux 8.13 (S21) | En parlant d’une alliance nouvelle, le Seigneur a déclaré ancienne la première. Or ce qui est ancien, ce qui a vieilli, est près de disparaître. |
Louis Segond + Strong | Hébreux 8.13 (LSGSN) | En disant : une alliance nouvelle, il a déclaré la première ancienne ; or, ce qui est ancien , ce qui a vieilli , est près de disparaître. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 8.13 (BAN) | En disant : une alliance nouvelle, il a rendu ancienne la première ; or, ce qui est devenu ancien et a vieilli est près de disparaître. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 8.13 (SAC) | En appelant cette alliance une alliance nouvelle, il a montré que la première se passait et vieillissait : or ce qui se passe et vieillit, est proche de sa fin. |
David Martin (1744) | Hébreux 8.13 (MAR) | En disant une nouvelle [alliance], il envieillit la première : or, ce qui devient vieux et ancien, est près d’être aboli. |
Ostervald (1811) | Hébreux 8.13 (OST) | En parlant d’une alliance nouvelle, il déclare ancienne la première ; or, ce qui est devenu ancien et a vieilli est près de disparaître. |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 8.13 (GBT) | En appelant nouvelle cette alliance, il a déclaré que la première était vieillie ; or ce qui s’use et vieillit est près de sa fin |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 8.13 (PGR) | En disant : « une nouvelle, » Il a frappé la première de décrépitude ; or ce qui est décrépit et vieilli est près de disparaître. |
Lausanne (1872) | Hébreux 8.13 (LAU) | En la disant nouvelle, il déclare ancienne la première. Or ce qui devient ancien et qui vieillit est près de disparaître. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 8.13 (OLT) | En appelant cette alliance «une alliance nouvelle,» Dieu a frappé la première de vétusté; or ce qui est vieux et suranné touche à sa fin. |
Darby (1885) | Hébreux 8.13 (DBY) | En disant : « une nouvelle », il a rendu ancienne la première : or ce qui devient ancien et qui vieillit, est près de disparaître. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 8.13 (STA) | appelant cette Alliance-là « nouvelle » il a déclaré la première vieillie ; or ce qui a vieilli, ce qui est suranné est près de disparaître. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 8.13 (VIG) | (Mais) En disant : Une nouvelle alliance, Dieu a déclaré la première vieillie ; or, ce qui devient ancien et qui vieillit est proche de sa fin. |
Fillion (1904) | Hébreux 8.13 (FIL) | En disant: Une nouvelle alliance, Dieu a déclaré la première vieillie; or, ce qui devient ancien et qui vieillit est proche de sa fin. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 8.13 (SYN) | En appelant nouvelle cette alliance, il a déclaré ancienne la première ; or, ce qui est devenu ancien, ce qui a vieilli, est près de disparaître. |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 8.13 (CRA) | — En disant : « Une alliance nouvelle?», Dieu a déclaré la première vieillie ; or, ce qui est devenu ancien, ce qui est vieilli, est près de disparaître. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 8.13 (BPC) | En parlant d’alliance nouvelle, Dieu a déclaré “vieillie” la première : or ce qui est ancien et vieilli est près de disparaître. |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 8.13 (AMI) | En appelant cette alliance « nouvelle », Dieu a proclamé vieillie la première ; or, ce qui est vieilli et ancien touche à sa fin. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 8.13 (VUL) | dicendo autem novum veteravit prius quod autem antiquatur et senescit prope interitum est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 8.13 (SWA) | Kwa kule kusema, Agano jipya, amelifanya lile la kwanza kuwa kuukuu. Lakini kitu kianzacho kuwa kikuukuu na kuchakaa ki karibu na kutoweka. |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 8.13 (SBLGNT) | ἐν τῷ λέγειν Καινὴν πεπαλαίωκεν τὴν πρώτην, τὸ δὲ παλαιούμενον καὶ γηράσκον ἐγγὺς ἀφανισμοῦ. |