Jacques 1.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jacques 1.9 (LSG) | Que le frère de condition humble se glorifie de son élévation. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jacques 1.9 (NEG) | Que le frère de condition humble se glorifie de son élévation. |
Segond 21 (2007) | Jacques 1.9 (S21) | Que le frère de condition humble tire fierté de son élévation. |
Louis Segond + Strong | Jacques 1.9 (LSGSN) | Que le frère de condition humble se glorifie de son élévation. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jacques 1.9 (BAN) | Or, que le frère de condition humble se glorifie de son élévation, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jacques 1.9 (SAC) | Que celui d’entre nos frères qui est d’une condition basse, se glorifie de sa véritable élévation. |
David Martin (1744) | Jacques 1.9 (MAR) | Or que le frère qui est de basse condition se glorifie en son élévation. |
Ostervald (1811) | Jacques 1.9 (OST) | Que le frère d’humble condition se glorifie dans son élévation, |
Grande Bible de Tours (1866) | Jacques 1.9 (GBT) | Que celui d’entre nos frères qui est d’une basse condition se glorifie de sa véritable élévation. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jacques 1.9 (PGR) | Or, que le frère d’humble condition se glorifie de son élévation, |
Lausanne (1872) | Jacques 1.9 (LAU) | Que le frère d’humble condition se glorifie dans son élévation, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jacques 1.9 (OLT) | Que le frère de condition humble se glorifie de son élévation, |
Darby (1885) | Jacques 1.9 (DBY) | Or que le frère de basse condition se glorifie dans son élévation, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jacques 1.9 (STA) | Que le frère humble songe avec orgueil à sa noblesse |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jacques 1.9 (VIG) | Que le frère de condition humble se glorifie de son élévation ; |
Fillion (1904) | Jacques 1.9 (FIL) | Que le frère de condition humble se glorifie de son élévation; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jacques 1.9 (SYN) | Que le frère qui est de condition humble se glorifie de son élévation, |
Auguste Crampon (1923) | Jacques 1.9 (CRA) | Que le frère pauvre se glorifie de son élévation. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jacques 1.9 (BPC) | Que le frère de basse condition se réjouisse de son exaltation, |
Amiot & Tamisier (1950) | Jacques 1.9 (AMI) | Que le frère d’humble condition se complaise dans son exaltation |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jacques 1.9 (VUL) | glorietur autem frater humilis in exaltatione sua |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jacques 1.9 (SWA) | Lakini ndugu asiye na cheo na afurahi kwa kuwa ametukuzwa; |
SBL Greek New Testament (2010) | Jacques 1.9 (SBLGNT) | Καυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ, |