Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 2.18

Jacques 2.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jacques 2.18 (LSG)Mais quelqu’un dira : Toi, tu as la foi ; et moi, j’ai les œuvres. Montre-moi ta foi sans les œuvres, et moi, je te montrerai la foi par mes œuvres.
Jacques 2.18 (NEG)Mais quelqu’un dira : Toi, tu as la foi ; et moi, j’ai les œuvres. Montre-moi ta foi sans les œuvres, et moi, je te montrerai la foi par mes œuvres.
Jacques 2.18 (S21)Mais quelqu’un dira : « Toi, tu as la foi, et moi, j’ai les œuvres. » Montre-moi ta foi sans les œuvres, et moi, c’est par mes œuvres que je te montrerai ma foi.
Jacques 2.18 (LSGSN)Mais quelqu’un dira : Toi, tu as la foi ; et moi, j’ai les œuvres. Montre -moi ta foi sans les œuvres, et moi, je te montrerai la foi par mes œuvres.

Les Bibles d'étude

Jacques 2.18 (BAN)Mais quelqu’un dira : Tu as la foi, et moi, j’ai les œuvres. Montre-moi ta foi sans les œuvres, et moi, je te montrerai la foi par mes œuvres.

Les « autres versions »

Jacques 2.18 (SAC)On pourra donc dire à celui-là  : Vous avez la foi, et moi j’ai les œuvres : montrez-moi votre foi qui est sans œuvres ; et moi je vous montrerai ma foi par mes œuvres.
Jacques 2.18 (MAR)Mais quelqu’un dira : tu as la foi, et moi j’ai les œuvres. Montre-moi [donc] ta foi sans les œuvres, et moi je te montrerai ma foi par mes œuvres.
Jacques 2.18 (OST)Mais quelqu’un dira : Tu as la foi, et moi, j’ai les œuvres. Montre-moi ta foi par tes œuvres, et moi, je te montrerai ma foi par mes œuvres.
Jacques 2.18 (GBT)Mais quelqu’un dira : Vous avez la foi, et moi j’ai les œuvres ; montrez-moi votre foi sans les œuvres, et moi je vous montrerai ma foi par mes œuvres.
Jacques 2.18 (PGR)Autrement quelqu’un dira : « Toi, tu as de la foi, et moi de mon côté j’ai des œuvres ; montre-moi ta foi sans les œuvres, et moi de mon côté c’est par les œuvres que je te montrerai ma foi ;
Jacques 2.18 (LAU)Mais quelqu’un dira : Toi, tu as la foi, et moi j’ai les œuvres ; montre-moi ta foi par tes œuvres, et moi, par mes œuvres, je te montrerai ma foi.
Jacques 2.18 (OLT)Mais quelqu’un dira: «Tu as la foi, moi, j’ai les oeuvres.» — Montre-moi ta foi sans oeuvres, moi, je te montrerai ma foi par mes oeuvres.
Jacques 2.18 (DBY)Mais quelqu’un dira : Tu as la foi, et moi j’ai des œuvres. Montre-moi ta foi sans œuvres, et moi, par mes œuvres, je te montrerai ma foi.
Jacques 2.18 (STA)Cependant on pourrait dire : — « Toi, tu as la foi » ; — moi, j’ai aussi des oeuvres ; montre-moi ta foi sans les oeuvres ; quant à moi, c’est par mes oeuvres que je montrerai ma foi !
Jacques 2.18 (VIG)Mais quelqu’un dira : Tu as la foi, et moi j’ai les œuvres. Montre-moi ta foi sans les œuvres, et moi je te montrerai ma foi par les (mes) œuvres.
Jacques 2.18 (FIL)Mais quelqu’un dira: Tu as la foi, et moi j’ai les oeuvres. Montre-moi ta foi sans les oeuvres, et moi je te montrerai ma foi par les oeuvres.
Jacques 2.18 (SYN)Ou bien encore, quelqu’un dira ; Tu as la foi, et moi, j’ai les œuvres. Montre-moi ta foi sans les œuvres, et moi, je te montrerai ma foi par mes œuvres.
Jacques 2.18 (CRA)Mais on pourrait même dire : « Tu as la foi, et moi, j’ai les œuvres?» Montre-moi ta foi sans les œuvres et moi, je te montrerai ma foi par mes œuvres.
Jacques 2.18 (BPC)Aussi bien, pourrait-on dire : “Tu as la foi, et moi j’ai les œuvres. Montre-moi ta foi sans les œuvres, et moi, par mes œuvres, je te montrerai ma foi”.
Jacques 2.18 (AMI)Mais quelqu’un dira : Toi tu as la foi, et moi, j’ai les œuvres. Montre-moi ta foi sans les œuvres, et moi c’est par mes œuvres que je te montrerai ma foi.

Langues étrangères

Jacques 2.18 (VUL)sed dicet quis tu fidem habes et ego opera habeo ostende mihi fidem tuam sine operibus et ego ostendam tibi ex operibus fidem meam
Jacques 2.18 (SWA)Lakini mtu atasema, Wewe unayo imani, nami ninayo matendo. Nionyeshe imani yako pasipo matendo, nami nitakuonyesha imani yangu kwa njia ya matendo yangu.
Jacques 2.18 (SBLGNT)Ἀλλ’ ἐρεῖ τις· Σὺ πίστιν ἔχεις κἀγὼ ἔργα ἔχω. δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου ⸀χωρὶς τῶν ⸀ἔργων, κἀγώ ⸂σοι δείξω⸃ ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν ⸀πίστιν.