Jacques 3.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jacques 3.11 (LSG) | La source fait-elle jaillir par la même ouverture l’eau douce et l’eau amère ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jacques 3.11 (NEG) | La source fait-elle jaillir par la même ouverture l’eau douce et l’eau amère ? |
Segond 21 (2007) | Jacques 3.11 (S21) | Une source fait-elle jaillir par la même ouverture de l’eau douce et de l’eau amère ? |
Louis Segond + Strong | Jacques 3.11 (LSGSN) | La source fait-elle jaillir par la même ouverture l’eau douce et l’eau amère ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jacques 3.11 (BAN) | La source fait-elle jaillir par la même ouverture, l’eau douce et l’eau amère ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jacques 3.11 (SAC) | Une fontaine jette-t-elle par une même ouverture de l’eau douce et de l’eau amère ? |
David Martin (1744) | Jacques 3.11 (MAR) | Une fontaine jette-t-elle par une même ouverture le doux et l’amer ? |
Ostervald (1811) | Jacques 3.11 (OST) | Une fontaine jette-t-elle, par la même ouverture, de l’eau douce et de l’eau amère ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Jacques 3.11 (GBT) | Une fontaine fait-elle jaillir par la même ouverture l’eau douce et l’eau amère ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jacques 3.11 (PGR) | Est-ce que la source fait jaillir par la même ouverture l’eau douce et l’eau saumâtre ? |
Lausanne (1872) | Jacques 3.11 (LAU) | Une fontaine jette-t-elle par la même ouverture le doux et l’amer ? |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jacques 3.11 (OLT) | est-ce que la source jette par la même ouverture le doux et l’amer? |
Darby (1885) | Jacques 3.11 (DBY) | Une fontaine fait-elle jaillir par une même ouverture le doux et l’amer ? |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jacques 3.11 (STA) | La source donne-t-elle par la même ouverture de l’eau douce et de l’eau saumâtre ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jacques 3.11 (VIG) | Est-ce que la source (fontaine) fait jaillir, par une même ouverture, de l’eau douce et de l’eau amère ? |
Fillion (1904) | Jacques 3.11 (FIL) | Est-ce que la source fait jaillir, par une même ouverture, de l’eau douce et de l’eau amère? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jacques 3.11 (SYN) | Est-ce qu’une fontaine jette par la même ouverture de l’eau douce et de l’eau amère ? |
Auguste Crampon (1923) | Jacques 3.11 (CRA) | Est-ce que de la même ouverture, la source fait jaillir le doux et l’amer ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jacques 3.11 (BPC) | Se pourrait-il que la source, par le même orifice, fasse jaillir le doux et l’amer ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Jacques 3.11 (AMI) | Jaillit-il d’une source par le même orifice l’eau douce et l’eau amère ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jacques 3.11 (VUL) | numquid fons de eodem foramine emanat dulcem et amaram aquam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jacques 3.11 (SWA) | Je! Chemchemi katika jicho moja hutoa maji matamu na maji machungu? |
SBL Greek New Testament (2010) | Jacques 3.11 (SBLGNT) | μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν; |