Josué 12.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 12.3 (LSG) | sur la plaine, jusqu’à la mer de Kinnéreth à l’orient, et jusqu’à la mer de la plaine, la mer Salée, à l’orient vers Beth Jeschimoth ; et du côté du midi, sur le pied du Pisga. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 12.3 (NEG) | sur la plaine, jusqu’à la mer de Kinnéreth à l’orient, et jusqu’à la mer de la plaine, la mer Salée, à l’orient vers Beth-Jeschimoth ; et du côté du midi, sur le pied du Pisga. |
Segond 21 (2007) | Josué 12.3 (S21) | sur la plaine qui va jusqu’au lac de Génésareth à l’est et jusqu’à la mer de la plaine, la mer Morte, à l’est vers Beth-Jeshimoth ; et, du côté du sud, sur le pied du Pisga. |
Louis Segond + Strong | Josué 12.3 (LSGSN) | sur la plaine, jusqu’à la mer de Kinnéreth à l’orient, et jusqu’à la mer de la plaine, la mer Salée, à l’orient vers Beth-Jeschimoth ; et du côté du midi, sur le pied du Pisga . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 12.3 (BAN) | sur la plaine, jusqu’à la mer de Kinnaroth à l’orient, et jusqu’à la mer de la Plaine, la mer Salée, à l’orient, du côté de Beth-Jésimoth, et au midi au pied des pentes, du Pisga. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 12.3 (SAC) | et depuis le désert jusqu’à la mer de Cénéroth vers l’orient, et jusqu’à la mer du désert, qui est la mer Salée, vers l’orient, le long du chemin qui mène à Beth-simoth, et du côté du midi jusqu’à la plaine qui est sous Asédoth-Phasga. |
David Martin (1744) | Josué 12.3 (MAR) | Et [depuis] la campagne jusqu’à la mer de Kinnaroth vers l’Orient, et jusqu’à la mer de la campagne, qui est la mer salée, vers l’Orient, au chemin de Beth-jesimoth ; et depuis le Midi au dessous d’Asdoth de Pisga. |
Ostervald (1811) | Josué 12.3 (OST) | Sur la plaine jusqu’à la mer de Kinnéreth, vers l’orient, et jusqu’à la mer de la plaine, la mer Salée, à l’orient, dans la direction de Beth-Jeshimoth ; et du côté du midi, sous les pentes du Pisga. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 12.3 (CAH) | Et la plaine jusqu’à la mer Kinroth, à l’orient, jusqu’à la mer de la plaine, la mer salée, à l’orient, sur le chemin de Beth-Yeschimoth, et vers le sud au bas d’Aschdoth de Pisga. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 12.3 (GBT) | Et depuis le désert jusqu’à la mer de Cénéroth, vers l’orient ; et jusqu’à la mer du désert, c’est-à-dire la mer Salée, vers l’orient, le long du chemin qui mène à Bethsimoth ; et depuis le côté du midi, qui est au-dessous d’Asédoth, jusqu’à Phasga. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 12.3 (PGR) | et sur la partie orientale de la plaine d’un côté jusqu’au lac de Kinnéroth, de l’autre jusqu’à la Mer de la plaine, la Mer Salée à l’orient vers Beth-Jesimoth, et au midi au pied des versants du Pisga. |
Lausanne (1872) | Josué 12.3 (LAU) | et sur la plaine, jusqu’à la mer de Kinnéreth vers le levant, et jusqu’à la mer de la plaine, la mer Salée, par le chemin de Beth-jeschimoth, et au midi, au pied du Pisga{Héb. sous les racines du Pisga.} |
Darby (1885) | Josué 12.3 (DBY) | et sur la plaine, jusqu’à la mer de Kinnéreth, vers le levant, et jusqu’à la mer de la plaine, la mer Salée, au levant, du côté de Beth-Jeshimoth, et au midi, sous les pentes du Pisga ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 12.3 (TAN) | et la campagne aboutissant à l’orient du lac de Génésareth et à l’orient du lac de la Plaine ou mer Salée, Bêth-Hayechimot ; et au midi jusque sous le versant du Pisga. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 12.3 (VIG) | et depuis le désert jusqu’à la mer de Cénéroth vers l’orient, et jusqu’à la mer du désert, qui est la mer (très) salée, vers l’orient, le long du chemin qui mène à Bethsimoth, et depuis le côté du midi qui est au-dessous d’Asédoth, jusqu’à Phasga. |
Fillion (1904) | Josué 12.3 (FIL) | et depuis le désert jusqu’à la mer de Cénéroth vers l’orient, et jusqu’à la mer du désert, qui est la mer Salée, vers l’orient, le long du chemin qui mène à Bethsimoth, et depuis le côté du midi qui est au-dessous d’Asédoth, jusqu’à Phasga. |
Auguste Crampon (1923) | Josué 12.3 (CRA) | sur l’Arabah, jusqu’à la mer de Cénéreth à l’orient, et sur la mer de l’Arabah, la mer Salée, à l’orient, vers Bethsimoth ; et du côté du midi au pied des pentes du mont Phasga. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 12.3 (BPC) | sur l’Arabah jusqu’à la mer de Cénéreth, côté oriental, et jusqu’à la mer de l’Arabah, la mer de Sel, côté oriental, dans la direction de Bethsimoth, et au Sud au pied des pentes du Phasga. |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 12.3 (AMI) | et depuis le désert jusqu’à la mer de Cénéreth, vers l’orient, et jusqu’à la mer du désert qui est la mer Salée, vers l’orient, le long du chemin qui mène à Beth-Simoth, et du côté du midi jusqu’à la plaine qui est sous Asédoth-Phasga. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 12.3 (LXX) | καὶ Αραβα ἕως τῆς θαλάσσης Χενερεθ κατ’ ἀνατολὰς καὶ ἕως τῆς θαλάσσης Αραβα θάλασσαν τῶν ἁλῶν ἀπὸ ἀνατολῶν ὁδὸν τὴν κατὰ Ασιμωθ ἀπὸ Θαιμαν τὴν ὑπὸ Ασηδωθ Φασγα. |
Vulgate (1592) | Josué 12.3 (VUL) | et a solitudine usque ad mare Cheneroth contra orientem et usque ad mare Deserti quod est mare Salsissimum ad orientalem plagam per viam quae ducit Bethesimoth et ab australi parte quae subiacent Asedothphasga |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 12.3 (SWA) | na nchi ya Araba mpaka bahari ya Kinerethi, kuelekea mashariki, tena mpaka bahari ya Ataba, mpaka Bahari ya Chumvi, kwendea mashariki, njia ya kwendea Beth-yeshimothi; tena upande wa kusini, chini ya matelemko ya Pisga; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 12.3 (BHS) | וְהָעֲרָבָה֩ עַד־יָ֨ם כִּנְרֹ֜ות מִזְרָ֗חָה וְ֠עַד יָ֣ם הָעֲרָבָ֤ה יָם־הַמֶּ֨לַח֙ מִזְרָ֔חָה דֶּ֖רֶךְ בֵּ֣ית הַיְשִׁמֹ֑ות וּמִ֨תֵּימָ֔ן תַּ֖חַת אַשְׁדֹּ֥ות הַפִּסְגָּֽה׃ |