Josué 21.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 21.32 (LSG) | et de la tribu de Nephthali, la ville de refuge pour les meurtriers, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammoth Dor et sa banlieue, et Karthan et sa banlieue, trois villes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 21.32 (NEG) | et de la tribu de Nephthali, la ville de refuge pour les meurtriers, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammoth-Dor et sa banlieue, et Karthan et sa banlieue, trois villes. |
Segond 21 (2007) | Josué 21.32 (S21) | et dans la tribu de Nephthali, Kédesh en Galilée, la ville de refuge pour les auteurs d’homicide, et ses environs, Hammoth-Dor et ses environs, ainsi que Karthan et ses environs, soit 3 villes. |
Louis Segond + Strong | Josué 21.32 (LSGSN) | et de la tribu de Nephthali, la ville de refuge pour les meurtriers , Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammoth-Dor et sa banlieue, et Karthan et sa banlieue, trois villes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 21.32 (BAN) | Et de la tribu de Nephthali : la ville de refuge pour l’homicide, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammoth-Dor et sa banlieue, Karthan et sa banlieue ; trois villes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 21.32 (SAC) | Il donna aussi, de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée, l’une des villes de refuge, Hammoth-dor et Carthan ; qui sont trois villes avec leurs faubourgs. |
David Martin (1744) | Josué 21.32 (MAR) | Et de la Tribu de Nephthali, pour villes de refuge au meurtrier, Kédès en Galilée avec ses faubourgs, Hammoth-Dor, avec ses faubourgs, et Kartan, avec ses faubourgs ; trois villes. |
Ostervald (1811) | Josué 21.32 (OST) | Et de la tribu de Nephthali, la ville de refuge pour le meurtrier, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammoth-Dor et sa banlieue, et Karthan et sa banlieue, trois villes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 21.32 (CAH) | Et de la tribu de Nephtali, la ville de refuge des meurtriers, Kedesch dans le Galil, avec ses pâturages, ‘Hamoth-Dor avec ses pâturages, et Kartane avec ses pâturages ; trois villes. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 21.32 (GBT) | Il donna aussi, de la tribu de Nephthali, Cédés, en Galiée, l’une des villes de refuge, Hammothdor et Carthan : trois villes avec leurs faubourgs. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 21.32 (PGR) | et de la Tribu de Nephthali, la ville de refuge pour l’homicide, Kédès en Galilée et sa banlieue, et Hammoth-Dor et sa banlieue, et Karthan et sa banlieue : trois villes. |
Lausanne (1872) | Josué 21.32 (LAU) | et de la tribu de Nephtali, Kédesch, en Galilée, ville de refuge du meurtrier, avec sa banlieue, et Hammoth-Dor avec sa banlieue, et Kartan avec sa banlieue : trois villes. |
Darby (1885) | Josué 21.32 (DBY) | et de la tribu de Nephthali, la ville de refuge pour l’homicide : Kédesh, en Galilée, et sa banlieue ; et Hammoth-Dor et sa banlieue, et Karthan et sa banlieue, trois villes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 21.32 (TAN) | Et de la tribu de Nephtali : la ville de refuge Kédech, en Galilée, avec sa banlieue ; Hamot-Dor avec sa banlieue, Kartân avec la sienne : trois villes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 21.32 (VIG) | Il donna aussi de la tribu de Nephtali, Cédès en Galilée, l’une des villes de refuge, Hammoth-Dor et Carthan : trois villes avec leurs faubourgs. |
Fillion (1904) | Josué 21.32 (FIL) | Il donna aussi de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée, l’une des villes de refuge, Hammothdor et Carthan: trois villes avec leurs faubourgs. |
Auguste Crampon (1923) | Josué 21.32 (CRA) | De la tribu de Nephthali : la ville de refuge pour le meurtrier, Cédès en Galilée et sa banlieue, ainsi que Hamoth-Dor et sa banlieue, Carthan et sa banlieue : trois villes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 21.32 (BPC) | De la tribu de Nephtali : Cédés-en-Galilée, ville d’asile pour le meurtrier, ainsi que sa banlieue ; Hamoth, avec sa banlieue ; Carthan, avec sa banlieue : trois villes. |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 21.32 (AMI) | Il donna aussi de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée, l’une des villes de refuge, Hammoth-Dor et Carthan ; qui sont trois villes avec leurs banlieues. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 21.32 (LXX) | καὶ ἐκ τῆς φυλῆς Νεφθαλι τὴν πόλιν τὴν ἀφωρισμένην τῷ φονεύσαντι τὴν Καδες ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ καὶ τὴν Εμμαθ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ καὶ Θεμμων καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ πόλεις τρεῖς. |
Vulgate (1592) | Josué 21.32 (VUL) | de tribu quoque Nepthali civitatem confugii Cedes in Galilea et Ammothdor et Charthan cum suburbanis suis civitates tres |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 21.32 (SWA) | Tena katika kabila ya Naftali, Kedeshi katika Galilaya pamoja na malisho yake, huo mji wa makimbilio kwa ajili ya mwuaji, na Hamoth-dori pamoja na malisho yake, na Kartani pamoja na malisho yake; miji mitatu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 21.32 (BHS) | וּמִמַּטֵּ֨ה נַפְתָּלִ֜י אֶת־עִ֣יר׀ מִקְלַ֣ט הָֽרֹצֵ֗חַ אֶת־קֶ֨דֶשׁ בַּגָּלִ֤יל וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֨הָ֙ וְאֶת־חַמֹּ֥ת דֹּאר֙ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֔הָ וְאֶת־קַרְתָּ֖ן וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑הָ עָרִ֖ים שָׁלֹֽשׁ׃ |