Josué 24.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 24.33 (LSG) | Éléazar, fils d’Aaron, mourut, et on l’enterra à Guibeath Phinées, qui avait été donné à son fils Phinées, dans la montagne d’Éphraïm. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 24.33 (NEG) | Eléazar, fils d’Aaron, mourut, et on l’enterra à Guibeath-Phinées, qui avait été donnée à son fils Phinées, dans la montagne d’Éphraïm. |
Segond 21 (2007) | Josué 24.33 (S21) | Eléazar, le fils d’Aaron, mourut et on l’enterra à Guibeath-Phinées. Cette colline avait été donnée à son fils Phinées et se trouvait dans la région montagneuse d’Ephraïm. |
Louis Segond + Strong | Josué 24.33 (LSGSN) | Eléazar, fils d’Aaron, mourut , et on l’enterra à Guibeath-Phinées, qui avait été donnée à son fils Phinées, dans la montagne d’Ephraïm. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 24.33 (BAN) | Et Éléazar, fils d’Aaron, mourut, et on l’ensevelît à Guibéa, ville de Phinées, son fils, auquel elle avait été donnée, dans la montagne d’Éphraïm. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 24.33 (SAC) | Eléazar, fils d’Aaron, mourut aussi, et ils l’ensevelirent à Gahaath, qui était à Phinéès, son fils, et qui lui avait été donnée en la montagne d’Ephraïm. |
David Martin (1744) | Josué 24.33 (MAR) | Et Eléazar, fils d’Aaron mourut, et on l’ensevelit au coteau de Phinées son fils, qui lui avait été donné en la montagne d’Ephraïm. |
Ostervald (1811) | Josué 24.33 (OST) | Éléazar, fils d’Aaron, mourut aussi, et on l’ensevelit à Guibeath-Phinées (coteau de Phinées), qui avait été donné à son fils, Phinées, dans la montagne d’Éphraïm. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 24.33 (CAH) | Eleazar fils de Aharone mourut ; on l’ensevelit sur la colline de son fils Pin’hasse (Phinées) qu’on lui avait donnée sur la montagne d’Ephraïme. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 24.33 (GBT) | Éléazar, fils d’Aaron, mourut aussi, et ils l’ensevelirent à Gabaath, qui était à Phinéès, son fils, et qui lui avait été donnée sur la montagne d’Éphraïm |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 24.33 (PGR) | Et Eléazar, fils d’Aaron, mourut, et il reçut la sépulture à Gibéa, ville de Phinées, son fils, laquelle lui avait été donnée dans la montagne d’Ephraïm. |
Lausanne (1872) | Josué 24.33 (LAU) | Et Éléazar, fils d’Aaron, mourut, et on l’enterra à la colline de Phinées, son fils, laquelle lui avait été donnée dans la montagne d’Éphraïm. |
Darby (1885) | Josué 24.33 (DBY) | Et Éléazar, fils d’Aaron, mourut ; et on l’enterra dans le coteau de Phinées, son fils, qui lui avait été donné dans la montagne d’Éphraïm. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 24.33 (TAN) | Eléazar, fils d’Aaron, étant mort, on l’ensevelit sur la colline de Phinéas, son fils, qu’on lui avait donnée dans la montagne d’Ephraïm. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 24.33 (VIG) | Eléazar, fils d’Aaron, mourut aussi, et ils l’ensevelirent à Gabaath, qui était à Phinées son fils, et qui lui avait été donnée dans la montagne d’Ephraïm. |
Fillion (1904) | Josué 24.33 (FIL) | Eléazar, fils d’Aaron, mourut aussi, et ils l’ensevelirent à Gabaath, qui était à Phinées son fils, et qui lui avait été donnée dans la montagne d’Ephraïm. |
Auguste Crampon (1923) | Josué 24.33 (CRA) | Eléazar, fils d’Aaron, mourut, et on l’enterra à Gabaa, ville de Phinées, son fils, auquel elle avait été donnée, dans la montagne d’Ephraïm. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 24.33 (BPC) | Eléazar aussi, le fils d’Aaron, mourut : on l’ensevelit à Gabaa de Phinées, son fils, auquel elle avait été donnée dans la montagne d’Ephraïm. |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 24.33 (AMI) | Éléazar, fils d’Araon, mourut aussi, et ils l’ensevelirent à Gabaath, qui était à Phinéès, son fils, et qui lui avait été donnée en la montagne d’Éphraïm. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Josué 24.33 (VUL) | Eleazar quoque filius Aaron mortuus est et sepelierunt eum in Gaab Finees filii eius quae data est ei in monte Ephraim |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 24.33 (SWA) | Huyo Eleazari mwana wa Haruni naye akafa; wakamzika katika kilima cha Finehasi mwanawe, ambacho alipewa yeye katika nchi ya vilima ya Efraimu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 24.33 (BHS) | וְאֶלְעָזָ֥ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן מֵ֑ת וַיִּקְבְּר֣וּ אֹתֹ֗ו בְּגִבְעַת֙ פִּֽינְחָ֣ס בְּנֹ֔ו אֲשֶׁ֥ר נִתַּן־לֹ֖ו בְּהַ֥ר אֶפְרָֽיִם׃ |