Josué 7.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 7.18 (LSG) | Il fit approcher la maison de Zabdi par hommes, et Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérach, de la tribu de Juda, fut désigné. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 7.18 (NEG) | Il fit approcher la maison de Zabdi par hommes, et Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérach, de la tribu de Juda, fut désigné. |
Segond 21 (2007) | Josué 7.18 (S21) | Il fit approcher la famille de Zabdi homme par homme et Acan, fils de Carmi, petit-fils de Zabdi et descendant de Zérach, de la tribu de Juda, fut désigné. |
Louis Segond + Strong | Josué 7.18 (LSGSN) | Il fit approcher la maison de Zabdi par hommes , et Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérach, de la tribu de Juda, fut désigné . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 7.18 (BAN) | Et il fit approcher la maison de celui-ci par individus, et Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérach, de la tribu de Juda, fut saisi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 7.18 (SAC) | dont tous les particuliers s’étant présentés séparément, le sort tomba sur Achan, fils de Charmi, fils de Zabdi, fils de Zaré, de la tribu de Juda. |
David Martin (1744) | Josué 7.18 (MAR) | Et quand il eut fait approcher sa maison par têtes, Hacan fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zara, de la Tribu de Juda, fut saisi. |
Ostervald (1811) | Josué 7.18 (OST) | Et il fit approcher sa maison par hommes, et Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérach, de la tribu de Juda, fut saisi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 7.18 (CAH) | Il en fit avancer la maison par individus, alors fut atteint achane, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zerah, de la tribu de Iehouda. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 7.18 (GBT) | Et tous les hommes s’étant présentés séparément, le sort tomba sur Achan, fils de Charmi, fils de Zabdi, fils de Zaré, de la tribu de Juda. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 7.18 (PGR) | et il fit approcher la maison de celui-ci par individus, et Achan, fils de Charmi, fils de Zabdi, fils de Zérah, de la Tribu de Juda fut pris. |
Lausanne (1872) | Josué 7.18 (LAU) | Et il fit approcher sa maison par hommes, et Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérak, de la tribu de Juda, fut pris. |
Darby (1885) | Josué 7.18 (DBY) | Et il fit approcher sa maison par hommes ; et Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérakh, de la tribu de Juda, fut pris. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 7.18 (TAN) | Et quand on eut fait défiler les siens, homme à homme, le sort désigna Akhan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérah, de la tribu de Juda. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 7.18 (VIG) | dont tous les membres s’étant présentés séparément, le sort tomba sur Achan, fils de Charmi, fils de Zabdi, fils de Zaré de la tribu de Juda. |
Fillion (1904) | Josué 7.18 (FIL) | dont tous les membres s’étant présentés séparément, le sort tomba sur Achan, fils de Charmi, fils de Zabdi, fils de Zaré de la tribu de Juda. |
Auguste Crampon (1923) | Josué 7.18 (CRA) | Il fit approcher la maison de Zabdi par têtes, et Achan, fils de Charmi, fils de Zabdi, fils de Zaré, de la tribu de Juda, fut saisi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 7.18 (BPC) | Il fit approcher la maison de ce dernier, homme par homme, et fut pris par le sort Achan, fils de Charmi, fils de Zabdi, fils de Zaré [de la tribu de Juda]. |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 7.18 (AMI) | dont tous les particuliers s’étant présentés séparément, le sort tomba sur Achan, fils de Charmi, fils de Zabdi, fils de Zaré, de la tribu de Juda. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 7.18 (LXX) | καὶ ἐνεδείχθη Αχαρ υἱὸς Ζαμβρι υἱοῦ Ζαρα. |
Vulgate (1592) | Josué 7.18 (VUL) | cuius domum in singulos dividens viros invenit Achan filium Charmi filii Zabdi filii Zare de tribu Iuda |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 7.18 (SWA) | Akawasogeza watu wa nyumba yake mmoja mmoja; na Akani, mwana wa Karmi, mwana wa Zabdi, mwana wa Zera, wa kabila ya Yuda akatwaliwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 7.18 (BHS) | וַיַּקְרֵ֥ב אֶת־בֵּיתֹ֖ו לַגְּבָרִ֑ים וַיִּלָּכֵ֗ד עָכָ֞ן בֶּן־כַּרְמִ֧י בֶן־זַבְדִּ֛י בֶּן־זֶ֖רַח לְמַטֵּ֥ה יְהוּדָֽה׃ |