2 Pierre 3.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Pierre 3.13 (LSG) | Mais nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, où la justice habitera. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Pierre 3.13 (NEG) | Mais nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, où la justice habitera. |
Segond 21 (2007) | 2 Pierre 3.13 (S21) | Mais nous attendons, conformément à sa promesse, un nouveau ciel et une nouvelle terre où la justice habitera. |
Louis Segond + Strong | 2 Pierre 3.13 (LSGSN) | Mais nous attendons , selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, où la justice habitera . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Pierre 3.13 (BAN) | Mais nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, dans lesquels la justice habite. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Pierre 3.13 (SAC) | Car nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, dans lesquels la justice habitera. |
David Martin (1744) | 2 Pierre 3.13 (MAR) | Mais nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux, et une nouvelle terre, où la justice habite. |
Ostervald (1811) | 2 Pierre 3.13 (OST) | Or, nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, où la justice habite. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Pierre 3.13 (GBT) | Car nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux, et une nouvelle terre, où la justice habitera. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Pierre 3.13 (PGR) | Mais selon Sa promesse nous attendons de nouveaux cieux et une nouvelle terre, où la justice habite. |
Lausanne (1872) | 2 Pierre 3.13 (LAU) | Or nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre dans lesquels la justice habite. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Pierre 3.13 (OLT) | Nous attendons également, selon sa promesse, «de nouveaux cieux et une nouvelle terre,» où la justice habitera. |
Darby (1885) | 2 Pierre 3.13 (DBY) | Mais, selon sa promesse, nous attendons de nouveaux cieux et une nouvelle terre, dans lesquels la justice habite. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Pierre 3.13 (STA) | Quant à nous, nous attendons, selon sa promesse, des cieux nouveaux et une terre nouvelle où la justice habitera ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Pierre 3.13 (VIG) | Mais (Car) nous attendons, selon ses promesses, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, dans lesquels la justice habitera. |
Fillion (1904) | 2 Pierre 3.13 (FIL) | Mais nous attendons, selon Ses promesses, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, dans lesquels la justice habitera. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Pierre 3.13 (SYN) | Or, nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre où la justice habite. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Pierre 3.13 (CRA) | Mais nous attendons, selon sa promesse, « de nouveaux cieux et une nouvelle terre?», où la justice habite. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Pierre 3.13 (BPC) | mais attendant aussi, selon sa promesse, des cieux nouveaux et une terre nouvelle, où la justice habite ? |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Pierre 3.13 (AMI) | Nous attendons selon sa promesse de nouveaux cieux et une nouvelle terre où habitera la justice. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Pierre 3.13 (VUL) | novos vero caelos et novam terram et promissa ipsius expectamus in quibus iustitia habitat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Pierre 3.13 (SWA) | Lakini, kama ilivyo ahadi yake, mnatazamia mbingu mpya na nchi mpya, ambayo haki yakaa ndani yake. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Pierre 3.13 (SBLGNT) | καινοὺς δὲ οὐρανοὺς καὶ γῆν καινὴν κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ προσδοκῶμεν, ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ. |