Jude 1.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jude 1.2 (LSG) | que la miséricorde, la paix et la charité vous soient multipliées ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jude 1.2 (NEG) | Que la miséricorde, la paix et l’amour vous soient multipliés ! Avertissements contre l’impiété et les fausses doctrines |
Segond 21 (2007) | Jude 1.2 (S21) | que la compassion, la paix et l’amour vous soient multipliés ! |
Louis Segond + Strong | Jude 1.2 (LSGSN) | que la miséricorde, la paix et la charité vous soient multipliées ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jude 1.2 (BAN) | que la miséricorde et la paix et l’amour vous soient multipliés ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jude 1.2 (SAC) | Que la miséricorde, la paix et la charité s’augmentent en vous de plus en plus ! |
David Martin (1744) | Jude 1.2 (MAR) | Que la miséricorde, la paix, et l’amour vous soient multipliés. |
Ostervald (1811) | Jude 1.2 (OST) | La miséricorde, la paix et la charité vous soient multipliées. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jude 1.2 (GBT) | Que la miséricorde, la paix et la charité s’augmentent en vous de plus en plus. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jude 1.2 (PGR) | que la miséricorde, et la paix, et la charité vous soient multipliées ! |
Lausanne (1872) | Jude 1.2 (LAU) | que la miséricorde, et la paix, et l’amour, vous soient multipliés ! |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jude 1.2 (OLT) | que la miséricorde, la paix et la charité vous soient données de plus en plus. |
Darby (1885) | Jude 1.2 (DBY) | Que la miséricorde, et la paix, et l’amour vous soient multipliés ! |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jude 1.2 (STA) | Miséricorde, paix et amour vous soient de plus en plus donnés. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jude 1.2 (VIG) | Que la miséricorde, la paix et la charité soient multipliées en vous. |
Fillion (1904) | Jude 1.2 (FIL) | Que la miséricorde, la paix et la charité soient multipliées en vous. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jude 1.2 (SYN) | Que la miséricorde, la paix et l’amour vous soient multipliés ! |
Auguste Crampon (1923) | Jude 1.2 (CRA) | la miséricorde, la paix et l’amour vous soient donnés pleinement. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jude 1.2 (BPC) | la miséricorde et la paix et l’amour vous soient abondamment accordés. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jude 1.2 (AMI) | Que la miséricorde, la paix et l’amour vous soient donnés en abondance. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jude 1.2 (VUL) | misericordia vobis et pax et caritas adimpleatur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jude 1.2 (SWA) | Mwongezewe rehema na amani na upendano. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jude 1.2 (SBLGNT) | ἔλεος ὑμῖν καὶ εἰρήνη καὶ ἀγάπη πληθυνθείη. |