Apocalypse 1.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 1.14 (LSG) | Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche, comme de la neige ; ses yeux étaient comme une flamme de feu ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 1.14 (NEG) | Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche, comme de la neige ; ses yeux étaient comme une flamme de feu ; |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 1.14 (S21) | Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche, comme de la neige. Ses yeux étaient comme une flamme de feu, |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 1.14 (LSGSN) | Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche, comme de la neige ; ses yeux étaient comme une flamme de feu ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 1.14 (BAN) | Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche, comme de la neige, et ses yeux étaient comme une flamme de feu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 1.14 (SAC) | Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche, et comme de la neige ; et ses yeux paraissaient comme une flamme de feu ; |
David Martin (1744) | Apocalypse 1.14 (MAR) | Sa tête et ses cheveux [étaient] blancs comme de la laine blanche, et comme de la neige, et ses yeux [étaient] comme une flamme de feu. |
Ostervald (1811) | Apocalypse 1.14 (OST) | Sa tête et ses cheveux étaient blancs, comme de la laine blanche, comme la neige, et ses yeux comme une flamme de feu ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 1.14 (GBT) | Sa tête et ses cheveux avaient la blancheur de la laine et de la neige, et ses yeux paraissaient comme une flamme de feu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 1.14 (PGR) | Mais sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche comme neige ; et ses yeux étaient comme une flamme de feu ; |
Lausanne (1872) | Apocalypse 1.14 (LAU) | sa tête et ses cheveux, blancs comme de la laine blanche, comme de la neige ; et ses yeux, comme une flamme de feu ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 1.14 (OLT) | sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche, comme de la neige, et ses yeux étaient flamboyants comme du feu; |
Darby (1885) | Apocalypse 1.14 (DBY) | Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche, comme de la neige ; et ses yeux, comme une flamme de feu ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 1.14 (STA) | Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche, comme de la neige, ses yeux étaient comme la flamme, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 1.14 (VIG) | Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche et comme de la neige, et ses yeux étaient comme une flamme de feu ; |
Fillion (1904) | Apocalypse 1.14 (FIL) | Sa tête et Ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche et comme de la neige, et Ses yeux étaient comme une flamme de feu; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 1.14 (SYN) | Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche, comme de la neige ; ses yeux étaient comme une flamme de feu ; |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 1.14 (CRA) | sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche, comme de la neige, et ses yeux étaient comme une flamme de feu ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 1.14 (BPC) | sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche, comme de la neige ; ses yeux étaient comme une flamme de feu ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 1.14 (AMI) | il avait la tête et les cheveux blancs comme de la laine d’un blanc de neige ; ses yeux étaient comme une flamme ardente ; |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 1.14 (VUL) | caput autem eius et capilli erant candidi tamquam lana alba tamquam nix et oculi eius velut flamma ignis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 1.14 (SWA) | Kichwa chake na nywele zake zilikuwa nyeupe kama sufu nyeupe, kama theluji; na macho yake kama mwali wa moto; |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 1.14 (SBLGNT) | ἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ ὡς ἔριον λευκόν, ὡς χιών, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός, |