Apocalypse 11.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 11.19 (LSG) | Et le temple de Dieu dans le ciel fut ouvert, et l’arche de son alliance apparut dans son temple. Et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, un tremblement de terre, et une forte grêle. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 11.19 (NEG) | Et le temple de Dieu dans le ciel fut ouvert, et l’arche de son alliance apparut dans son temple. Et il y eut des éclairs, des voix, des coups de tonnerre, un tremblement de terre, et une forte grêle. |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 11.19 (S21) | Alors le temple de Dieu qui est dans le ciel fut ouvert et l’arche de son alliance apparut dans son temple. Il y eut des éclairs, des voix, des coups de tonnerre, [un tremblement de terre] et une forte grêle. |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 11.19 (LSGSN) | Et le temple de Dieu dans le ciel fut ouvert , et l’arche de son alliance apparut dans son temple. Et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, un tremblement de terre, et une forte grêle. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 11.19 (BAN) | Et le temple de Dieu fut ouvert dans le ciel, et l’arche de son alliance fut vue dans son temple ; et il y eut des éclairs et des voix et des tonnerres et un tremblement de terre et une grosse grêle. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 11.19 (SAC) | Alors le temple de Dieu s’ouvrit dans le ciel, et on vit l’arche de son alliance dans son temple ; et il se fit des éclairs, de grands bruits, un tremblement de terre, et une grosse grêle. |
David Martin (1744) | Apocalypse 11.19 (MAR) | Alors le Temple de Dieu fut ouvert au ciel, et l’Arche de son alliance fut vue dans son Temple ; et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, un tremblement de terre, et une grosse grêle. |
Ostervald (1811) | Apocalypse 11.19 (OST) | Et le temple de Dieu s’ouvrit dans le ciel, et l’arche de son alliance parut dans son temple ; et il y eut des éclairs, et des voix, et des tonnerres, et un tremblement de terre, et une grosse grêle. |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 11.19 (GBT) | Alors le temple de Dieu fut ouvert dans te ciel, et l’on vit l’arche de son alliance dans son temple, et il y eut des éclairs, des voix, un tremblement de terre, et une grande grêle |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 11.19 (PGR) | Alors le sanctuaire de Dieu qui est dans le ciel s’ouvrit, et l’on vit l’arche de Son alliance dans Son sanctuaire, et il y eut des éclairs, et des voix, et des tonnerres, et un tremblement de terre, et une forte grêle. |
Lausanne (1872) | Apocalypse 11.19 (LAU) | Et le temple de Dieu s’ouvrit dans le ciel ; et l’arche de son alliance{Ou de son testament.} fut vue dans son temple ; et il se fit des éclairs et des voix et des tonnerres et un tremblement de terre et une grosse grêle. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 11.19 (OLT) | Alors le sanctuaire de Dieu, qui est dans le ciel, s’ouvrit, et l’on vit l’arche de l’alliance dans son sanctuaire. Et il y eut des éclairs, des bruits, des tonnerres, un tremblement de terre et une forte grêle. |
Darby (1885) | Apocalypse 11.19 (DBY) | Et le temple de Dieu dans le ciel fut ouvert, et l’arche de son alliance apparut dans son temple, et il y eut des éclairs et des voix et des tonnerres et un tremblement de terre et une grosse grêle. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 11.19 (STA) | Alors s’ouvrit le Temple de Dieu dans le ciel, et on aperçut l’arche de l’Alliance dans son Temple, et il y eut des éclairs et des voix, et des coups de tonnerre, et un grand ébranlement, et une forte grêle. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 11.19 (VIG) | Alors le temple de Dieu s’ouvrit dans le ciel, et l’arche de son alliance fut vue dans son temple ; et il se fit des éclairs, et des voix, et un tremblement de terre, et une forte grêle. |
Fillion (1904) | Apocalypse 11.19 (FIL) | Alors le temple de Dieu s’ouvrit dans le Ciel, et l’Arche de Son alliance fut vue dans Son temple; et il se fit des éclairs, et des voix, et un tremblement de terre, et une forte grêle. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 11.19 (SYN) | Alors s’ouvrit dans le ciel le temple de Dieu ; l’arche de l’alliance apparut dans son temple, et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, un tremblement de terre, et une forte grêle. |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 11.19 (CRA) | Et le sanctuaire de Dieu dans le ciel fut ouvert, et l’arche de son alliance apparut dans son sanctuaire. Et il y eut des éclairs, des bruits, des tonnerres, un tremblement de terre et une grosse grêle. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 11.19 (BPC) | Alors fut ouvert le temple de Dieu, celui qui est dans le ciel, et l’on vit l’arche de son alliance, dans son temple. Et il se produisit des éclairs, des voix, des tonnerres, un ébranlement et une forte grêle. |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 11.19 (AMI) | Alors le temple de Dieu, celui du ciel, s’ouvrit ; on vit apparaître à l’intérieur l’arche de son Alliance. Et il se produisit des éclairs, des voix, des coups de tonnerre, un tremblement de terre et une grosse grêle. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 11.19 (VUL) | et apertum est templum Dei in caelo et visa est arca testamenti eius in templo eius et facta sunt fulgora et voces et terraemotus et grando magna |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 11.19 (SWA) | Kisha Hekalu la Mungu lililoko mbinguni likafunguliwa, na sanduku la agano lake likaonekana ndani ya hekalu lake. Kukawa na umeme, na sauti, na radi, na tetemeko la nchi, na mvua ya mawe nyingi sana. |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 11.19 (SBLGNT) | Καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τοῦ θεοῦ ⸀ὁ ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ὤφθη ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης ⸀αὐτοῦ ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ· καὶ ἐγένοντο ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταὶ ⸂καὶ σεισμὸς⸃ καὶ χάλαζα μεγάλη. |