Apocalypse 16.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 16.14 (LSG) | Car ce sont des esprits de démons, qui font des prodiges, et qui vont vers les rois de toute la terre, afin de les rassembler pour le combat du grand jour du Dieu tout puissant. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 16.14 (NEG) | Car ce sont des esprits de démons, qui font des prodiges, et qui vont vers les rois de toute la terre, afin de les rassembler pour le combat du grand jour du Dieu tout-puissant. |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 16.14 (S21) | Ce sont des esprits de démons qui accomplissent des signes miraculeux et qui vont vers les rois de toute la terre afin de les rassembler pour la bataille de ce grand jour du Dieu tout-puissant. |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 16.14 (LSGSN) | Car ce sont des esprits de démons, qui font des prodiges, et qui vont vers les rois de toute la terre, afin de les rassembler pour le combat du grand jour du Dieu tout-puissant. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 16.14 (BAN) | Car ce sont des esprits de démons, qui font des prodiges. Ils vont vers les rois de toute la terre, afin de les assembler pour la bataille du grand jour du Dieu dominateur souverain. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 16.14 (SAC) | Ce sont des esprits de démons qui font des prodiges, et qui vont vers les rois de toute la terre pour les assembler au combat du grand jour du Dieu tout-puissant. |
David Martin (1744) | Apocalypse 16.14 (MAR) | Car ce sont des esprits diaboliques, faisant des prodiges, et qui s’en vont vers les Rois de la terre et du monde universel, pour les assembler pour le combat de ce grand jour du Dieu tout-puissant. |
Ostervald (1811) | Apocalypse 16.14 (OST) | Car ce sont des esprits de démons, qui font des prodiges, qui vont vers les rois de la terre et du monde entier, afin de les rassembler pour le combat du grand jour du Dieu tout-puissant. |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 16.14 (GBT) | Or ce sont des esprits de démons qui font des prodiges, et qui vont vers les rois de toute la terre pour les assembler au combat, au grand jour du Dieu tout-puissant. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 16.14 (PGR) | Ce sont en effet des esprits de démons qui font des prodiges. Ils se rendent auprès des rois de l’univers entier afin de les rassembler pour la bataille du grand jour du Dieu tout-puissant. |
Lausanne (1872) | Apocalypse 16.14 (LAU) | car ce sont des esprits de démons, qui font des signes et qui vont vers les rois de toute la terre, les rassembler pour la guerre de cette grande journée du Dieu Tout-Puissant. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 16.14 (OLT) | Ce sont, en effet, des esprits de démons, qui font des prodiges et qui vont rassembler les rois de l’univers entier pour la bataille du grand jour du Dieu tout-puissant. |
Darby (1885) | Apocalypse 16.14 (DBY) | car ce sont des esprits de démons faisant des miracles, qui s’en vont vers les rois de la terre habitée tout entière, pour les assembler pour le combat de ce grand jour de Dieu le Tout-puissant. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 16.14 (STA) | Ce sont des Esprits de démons faisant des miracles, qui vont trouver les rois de toute la terre et les rassemblent pour la bataille du grand jour du Dieu Tout-Puissant. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 16.14 (VIG) | Car (Or) ce sont des esprits de démons, qui font des prodiges, et qui vont auprès des rois de toute la terre, afin de les assembler pour le combat, au grand jour du Dieu tout-puissant. |
Fillion (1904) | Apocalypse 16.14 (FIL) | Car ce sont des esprits de démons, qui font des prodiges, et qui vont auprès des rois de toute la terre, afin de les assembler pour le combat, au grand jour du Dieu tout-puissant. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 16.14 (SYN) | Ce sont des esprits de démons qui font des prodiges, et qui vont trouver les rois de toute la terre, afin de les rassembler pour la bataille du grand jour du Dieu tout-puissant. |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 16.14 (CRA) | Car ce sont des esprits de démons qui font des prodiges, et ils vont vers les rois de toute la terre, afin de les rassembler pour le combat du grand jour du Dieu tout-puissant. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 16.14 (BPC) | ce sont en effet des esprits de démons, qui opèrent des prodiges et s’en vont trouver les rois de la terre entière pour les rassembler en vue de la guerre du grand Jour du Dieu tout-puissant. |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 16.14 (AMI) | ce sont des esprits démoniaques qui opèrent des prodiges et s’en vont trouver les rois de toute la terre, afin de les rassembler pour la bataille au grand Jour du Dieu Tout-Puissant. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 16.14 (VUL) | sunt enim spiritus daemoniorum facientes signa et procedunt ad reges totius terrae congregare illos in proelium ad diem magnum Dei omnipotentis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 16.14 (SWA) | Hizo ndizo roho za mashetani, zifanyazo ishara, zitokazo na kuwaendea wafalme wa ulimwengu wote kuwakusanya kwa vita ya siku ile kuu ya Mungu Mwenyezi. |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 16.14 (SBLGNT) | εἰσὶν γὰρ πνεύματα δαιμονίων ποιοῦντα σημεῖα, ἃ ἐκπορεύεται ἐπὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς οἰκουμένης ὅλης, συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὸν πόλεμον τῆς ⸀ἡμέρας τῆς μεγάλης τοῦ θεοῦ τοῦ παντοκράτορος — |