Apocalypse 16.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 16.7 (LSG) | Et j’entendis l’autel qui disait : Oui, Seigneur Dieu tout puissant, tes jugements sont véritables et justes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 16.7 (NEG) | Et j’entendis un autre ange qui, de l’autel, disait : Oui, Seigneur, Dieu tout-puissant, tes jugements sont véritables et justes. |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 16.7 (S21) | Et j’entendis, de l’autel, une voix qui disait : « Oui, Seigneur Dieu tout-puissant, tes jugements sont vrais et justes. » |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 16.7 (LSGSN) | Et j’entendis l’autel qui disait : Oui, Seigneur Dieu tout-puissant, tes jugements sont véritables et justes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 16.7 (BAN) | Et j’entendis l’autel qui disait : Oui, Seigneur, Dieu dominateur souverain, tes jugements sont véritables et justes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 16.7 (SAC) | J’en entendis un autre du côté de. l’autel, qui disait : Oui, Seigneur Dieu tout-puissant ! vos jugements sont véritables et justes. |
David Martin (1744) | Apocalypse 16.7 (MAR) | Et j’en ouïs un autre du Sanctuaire, disant : certainement Seigneur Dieu tout-puissant, tes jugements [sont] véritables, et justes. |
Ostervald (1811) | Apocalypse 16.7 (OST) | Et j’en entendis un autre du côté de l’autel, qui disait : Oui, Seigneur Dieu Tout-Puissant, tes jugements sont véritables et justes. |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 16.7 (GBT) | Et j’entendis du côté de l’autel un autre qui disait : Oui, Seigneur Dieu tout-puissant, vos jugements sont véritables et justes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 16.7 (PGR) | Et j’entendis l’autel dire : « Oui, Seigneur Dieu tout-puissant, véritables et justes sont Tes jugements ! » |
Lausanne (1872) | Apocalypse 16.7 (LAU) | Et j’en entendis un autre qui, de l’autel, disait : Oui, Seigneur, [toi qui es] le Dieu Tout-Puissant, ils sont véritables et justes, tes jugements ! |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 16.7 (OLT) | Et j’entendis l’autel qui disait: «Oui, Seigneur, Dieu tout-puissant, tes jugements sont véritables et justes.» |
Darby (1885) | Apocalypse 16.7 (DBY) | Et j’entendis l’autel, disant : Oui, Seigneur, Dieu, Tout-puissant, véritables et justes sont tes jugements ! |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 16.7 (STA) | Et j’entendis l’autel qui disait : « Oui, « Seigneur, Dieu Tout-Puissant », tes jugements sont vrais et justes. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 16.7 (VIG) | J’entendis un autre ange qui disait de l’autel : Oui, Seigneur, Dieu tout-puissant, vos jugements sont vrais et justes. |
Fillion (1904) | Apocalypse 16.7 (FIL) | J’entendis un autre Ange qui disait de l’autel: Oui, Seigneur, Dieu tout-puissant, Vos jugements sont vrais et justes. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 16.7 (SYN) | Et j’entendis l’autel, qui disait : Oui, Seigneur, Dieu tout-puissant, tes jugements sont vrais et justes. |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 16.7 (CRA) | Et j’entendis l’autel qui disait : « Oui, Seigneur, Dieu tout-puissant, vos jugements sont vrais et justes?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 16.7 (BPC) | Et j’entendis l’autel qui disait : “Oui, Seigneur Dieu tout-puissant, tes jugements sont vrais et justes !” |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 16.7 (AMI) | Et j’entendis l’autel qui disait : Oui, Seigneur Dieu Tout-Puissant, vos jugements sont vrais et justes ! |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 16.7 (VUL) | et audivi altare dicens etiam Domine Deus omnipotens vera et iusta iudicia tua |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 16.7 (SWA) | Nikaisikia hiyo madhabahu ikisema, Naam, Bwana Mungu Mwenyezi, ni za kweli, na za haki, hukumu zako. |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 16.7 (SBLGNT) | καὶ ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος· Ναί, κύριε, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ, ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου. |