Apocalypse 18.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 18.2 (LSG) | Il cria d’une voix forte, disant : Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande ! Elle est devenue une habitation de démons, un repaire de tout esprit impur, un repaire de tout oiseau impur et odieux, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 18.2 (NEG) | Il cria d’une voix forte, disant : Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande ! Elle est devenue une habitation de démons, un repaire de tout esprit impur, un repaire de tout oiseau impur et odieux, |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 18.2 (S21) | Il cria d’une voix forte : « Elle est tombée, [elle est tombée], Babylone la grande ! Elle est devenue une habitation de démons, un repaire pour tout esprit impur, un repaire pour tout oiseau impur et détestable. |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 18.2 (LSGSN) | Il cria d’une voix forte, disant : Elle est tombée , elle est tombée , Babylone la grande ! Elle est devenue une habitation de démons, un repaire de tout esprit impur, un repaire de tout oiseau impur et odieux , |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 18.2 (BAN) | Et il cria d’une voix forte, disant : Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande, et elle est devenue une habitation de démons et une prison de tout esprit impur et une prison de tout oiseau impur et détesté, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 18.2 (SAC) | Et il cria de toute sa force : Elle est tombée, elle est tombée, cette grande Babylone ! et elle est devenue la demeure des démons, la retraite de tout esprit immonde, et le repaire de tout oiseau impur et haïssable : |
David Martin (1744) | Apocalypse 18.2 (MAR) | Il cria avec force à haute voix, et il dit : Elle est tombée, elle est tombée la grande Babylone, et elle est devenue la demeure des Démons, et la retraite de tout esprit immonde, et le repaire de tout oiseau immonde et exécrable. |
Ostervald (1811) | Apocalypse 18.2 (OST) | Et il cria avec force et à grande voix, et dit : Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande, et elle est devenue la demeure des démons, et le repaire de tout esprit immonde, et le repaire de tout oiseau immonde et horrible. |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 18.2 (GBT) | Et il cria avec force, disant : Elle est tombée, elle est tombée la grande Babylone ; elle est devenue la demeure des démons, et la retraite de tout esprit impur et de tout oiseau immonde et sinistre ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 18.2 (PGR) | et il s’écria d’une voix puissante : Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande ! Elle est devenue un habitacle de démons, et une prison pour tout esprit impur et odieux, et une prison pour toute bête impure et odieuse, |
Lausanne (1872) | Apocalypse 18.2 (LAU) | Et il cria avec force d’une grande voix, disant : Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande ; et elle est devenue une habitation de démons, et un repaire{Ou une prison.} de tout esprit impur, et un repaire{Ou une prison.} de tout oiseau impur et détesté ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 18.2 (OLT) | Il cria d’une voix puissante, disant: «Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande! Elle est devenue une habitation de démons, un réceptacle de toutes sortes d’esprits impurs et un repaire de toutes sortes d’oiseaux immondes et odieux, |
Darby (1885) | Apocalypse 18.2 (DBY) | Et il cria avec une forte voix, disant : Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande ! et elle est devenue la demeure de démons, et le repaire de tout esprit immonde, et le repaire de tout oiseau immonde et exécrable ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 18.2 (STA) | et il cria d’une voix formidable : « Elle est tombée, elle est tombée, la grande Babylone, elle est devenue une demeure de démons, un refuge d’Esprits impurs, un refuge d’oiseaux immondes et détestés, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 18.2 (VIG) | Et il cria avec force, en disant : Elle est tombée, elle est tombée, la grande Babylone ; et elle est devenue la (une) demeure des démons, et le repaire (une retraite) de tout esprit immonde, et le repaire de tout oiseau immonde et haïssable ; |
Fillion (1904) | Apocalypse 18.2 (FIL) | Et il cria avec force, en disant: Elle est tombée, elle est tombée, la grande Babylone; et elle est devenue la demeure des démons, et le repaire de tout esprit immonde, et le repaire de tout oiseau immonde et haïssable; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 18.2 (SYN) | Il cria d’une voix forte et dit : Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande ! Elle est devenue la demeure des démons, la prison de tout esprit impur, la prison de tout oiseau immonde et odieux, |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 18.2 (CRA) | Il cria d’une voix forte, disant : « Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande ! Elle est devenue une habitation de démons, un séjour de tout esprit impur, un repaire de tout oiseau immonde et odieux, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 18.2 (BPC) | Il cria d’une voix puissante, disant : “Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande ! elle est devenue un habitacle de démons, un repaire pour tout esprit impur, pour tout oiseau impur et détesté, |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 18.2 (AMI) | Et il cria d’une voix forte : Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande ! La voilà devenue une demeure de démons, un repaire de toutes sortes d’esprits impurs, un repaire de toutes sortes d’oiseaux impurs et répugnants, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 18.2 (VUL) | et exclamavit in forti voce dicens cecidit cecidit Babylon magna et facta est habitatio daemoniorum et custodia omnis spiritus inmundi et custodia omnis volucris inmundae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 18.2 (SWA) | Akalia kwa sauti kuu, akisema, Umeanguka, umeanguka Babeli ule mkuu; umekuwa maskani ya mashetani, na ngome ya kila roho mchafu, na ngome ya kila ndege mchafu mwenye kuchukiza; |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 18.2 (SBLGNT) | καὶ ἔκραξεν ⸀ἐν ἰσχυρᾷ φωνῇ λέγων· Ἔπεσεν, ⸀ἔπεσεν Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, καὶ ἐγένετο κατοικητήριον ⸀δαιμονίων καὶ φυλακὴ παντὸς πνεύματος ἀκαθάρτου καὶ φυλακὴ παντὸς ὀρνέου ἀκαθάρτου ⸂καὶ φυλακὴ παντὸς θηρίου ἀκαθάρτου⸃ καὶ μεμισημένου, |