Apocalypse 7.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 7.15 (LSG) | C’est pour cela qu’ils sont devant le trône de Dieu, et le servent jour et nuit dans son temple. Celui qui est assis sur le trône dressera sa tente sur eux ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 7.15 (NEG) | C’est pour cela qu’ils sont devant le trône de Dieu, et le servent jour et nuit dans son temple. Celui qui est assis sur le trône dressera sa tente sur eux ; |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 7.15 (S21) | C’est pourquoi ils se tiennent devant le trône de Dieu et le servent jour et nuit dans son temple. Celui qui est assis sur le trône les abritera sous sa tente. |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 7.15 (LSGSN) | C’est pour cela qu’ils sont devant le trône de Dieu, et le servent jour et nuit dans son temple. Celui qui est assis sur le trône dressera sa tente sur eux ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 7.15 (BAN) | Voilà pourquoi ils sont devant le trône de Dieu, et ils le servent jour et nuit dans son temple, et Celui qui est assis sur le trône dressera sa tente sur eux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 7.15 (SAC) | C’est pourquoi ils sont devant le trône de Dieu, et ils le servent jour et nuit dans son temple ; et celui qui est assis sur le trône, les couvrira comme une tente. |
David Martin (1744) | Apocalypse 7.15 (MAR) | C’est pourquoi ils sont devant le trône de Dieu, et ils le servent jour et nuit dans son Temple ; et celui qui est assis sur le trône habitera avec eux. |
Ostervald (1811) | Apocalypse 7.15 (OST) | C’est pourquoi ils sont devant le trône de Dieu, et ils le servent jour et nuit dans son temple ; et celui qui est assis sur le trône, étendra sur eux son pavillon. |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 7.15 (GBT) | C’est pourquoi ils sont devant le trône de Dieu, et ils le servent jour et nuit dans son temple ; et Celui qui est assis sur le trône habitera sur eux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 7.15 (PGR) | c’est pourquoi ils se tiennent devant le trône de Dieu, et L’adorent nuit et jour dans Son sanctuaire. Et Celui qui est assis sur le trône dressera au-dessus d’eux Sa tente ; |
Lausanne (1872) | Apocalypse 7.15 (LAU) | c’est pourquoi ils sont devant le trône de Dieu, et ils lui rendent leur culte jour et nuit dans son temple ; et celui qui est assis sur le trône dressera sa tente sur eux ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 7.15 (OLT) | C’est pour cela qu’ils sont devant le trône de Dieu, et qu’ils servent Dieu jour et nuit dans son sanctuaire. Et celui qui est assis sur le trône les abritera: |
Darby (1885) | Apocalypse 7.15 (DBY) | C’est pourquoi ils sont devant le trône de Dieu et le servent jour et nuit dans son temple ; et celui qui est assis sur le trône dressera sa tente sur eux. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 7.15 (STA) | voilà pourquoi ils sont devant le trône de Dieu et ils l’adorent nuit et jour dans son Temple, et Celui qui est assis sur le trône établira sa demeure au-dessus d’eux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 7.15 (VIG) | C’est pour cela qu’ils sont devant le trône de Dieu, et ils le servent jour et nuit dans son temple ; et celui qui est assis sur le trône dressera sa tente (habitera) au-dessus d’eux. |
Fillion (1904) | Apocalypse 7.15 (FIL) | C’est pour cela qu’ils sont devant le trône de Dieu, et ils Le servent jour et nuit dans Son temple; et Celui qui est assis sur le trône dressera Sa tente au-dessus d’eux. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 7.15 (SYN) | C’est pour cela qu’ils sont devant le trône de Dieu, et qu’ils le servent jour et nuit dans son temple ; et celui qui est assis sur le trône, les abritera sous sa tente. |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 7.15 (CRA) | C’est pour cela qu’ils sont devant le trône de Dieu et le servent jour et nuit dans son sanctuaire. Et Celui qui est assis sur le trône les abritera sous sa tente ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 7.15 (BPC) | aussi sont-ils devant le trône de Dieu et le servent-ils, jour et nuit, dans son temple. Celui qui siège sur le trône établira sa présence sur eux. |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 7.15 (AMI) | Voilà pourquoi ils sont devant le trône de Dieu et le servent jour et nuit dans son temple. Celui qui est assis sur le trône les abritera sous sa tente. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 7.15 (VUL) | ideo sunt ante thronum Dei et serviunt ei die ac nocte in templo eius et qui sedet in throno habitabit super illos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 7.15 (SWA) | Kwa hiyo wako mbele ya kiti cha enzi cha Mungu, nao wanamtumikia mchana na usiku katika hekalu lake, na yeye aketiye katika kiti cha enzi atatanda hema yake juu yao. |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 7.15 (SBLGNT) | διὰ τοῦτό εἰσιν ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ, καὶ λατρεύουσιν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ, καὶ ὁ καθήμενος ἐπὶ ⸂τοῦ θρόνου⸃ σκηνώσει ἐπ’ αὐτούς. |