Apocalypse 9.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 9.11 (LSG) | Elles avaient sur elles comme roi l’ange de l’abîme, nommé en hébreu Abaddon, et en grec Apollyon. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 9.11 (NEG) | Elles avaient sur elles comme roi l’ange de l’abîme, nommé en hébreu Abaddon, et en grec Apollyon. |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 9.11 (S21) | À leur tête, elles avaient comme roi l’ange de l’abîme, appelé en hébreu Abaddon et en grec Apollyon. |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 9.11 (LSGSN) | Elles avaient sur elles comme roi l’ange de l’abîme, nommé en hébreu Abaddon, et en grec Apollyon. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 9.11 (BAN) | Et elles ont comme roi sur elles l’ange de l’abîme : son nom, en hébreu, est Abaddon, et en grec il a pour nom Apollyon. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 9.11 (SAC) | Elles avaient pour roi l’ange de l’abîme, appelé, en hébreu, Abaddon, et en grec, Apollyon (c’est-à-dire, l’exterminateur). |
David Martin (1744) | Apocalypse 9.11 (MAR) | Et elles avaient pour Roi au-dessus d’elles l’Ange de l’abîme, qui a nom en Hébreu, Abaddon, et dont le nom est en grec Apollyon. |
Ostervald (1811) | Apocalypse 9.11 (OST) | Et elles avaient au-dessus d’elles un roi, l’ange de l’abîme, appelé en hébreu Abaddon, et dont le nom en grec est Apollyon (Exterminateur). |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 9.11 (GBT) | Elles avaient au-dessus d’elles pour roi l’ange de l’abîme, dont le nom en hébreu est Abaddon, en grec Apollyon, et qui s’appelle en latin l’Exterminateur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 9.11 (PGR) | Elles ont à leur tête, comme roi, le chef de l’abîme, l’ange dont le nom est en hébreu Abaddon , et en grec il porte le nom d’Apollyon. |
Lausanne (1872) | Apocalypse 9.11 (LAU) | Et elles ont pour roi au-dessus d’elles l’ange de l’abîme ; son nom est en hébreu, Abaddon ; et en grec, il a pour nom Apollyon (Destructeur). |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 9.11 (OLT) | Elles ont à leur tête, comme roi, l’ange de l’abîme, qui se nomme en hébreu, Abaddon, et en grec, Apollyon. |
Darby (1885) | Apocalypse 9.11 (DBY) | Elles ont sur elles un roi, l’ange de l’abîme, dont le nom est en hébreu : Abaddon, et en grec il a nom : Apollyon. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 9.11 (STA) | Elles avaient à leur tête un roi, l’ange de l’abîme, qui s’appelle en hébreu Abbadon, et en grec Apollyon. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 9.11 (VIG) | Elles avaient pour roi au-dessus d’elles l’ange de l’abîme, appelé en hébreu Abaddon, en grec Apollyon, et en latin l’Exterminateur. |
Fillion (1904) | Apocalypse 9.11 (FIL) | Elles avaient pour roi au-dessus d’elles l’ange de l’abîme, appelé en hébreu Abaddon, en grec Apollyon, et en latin l’Exterminateur. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 9.11 (SYN) | Elles avaient à leur tête un roi, l’ange de l’abîme, appelé en hébreu Abaddon, et en grec Apollyon. |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 9.11 (CRA) | Elles ont à leur tête, comme roi, l’ange de l’abîme qui se nomme en hébreu Abaddon, en grec Apollyon. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 9.11 (BPC) | elles ont comme roi l’ange de l’Abîme dont le nom est Abaddôn en hébreu et qui porte en grec le nom d’Apollyôn. |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 9.11 (AMI) | Elles ont comme roi l’ange de l’abime, qui s’appelle en hébreu Abaddon et en grec Apollyôn. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 9.11 (VUL) | et habebant super se regem angelum abyssi cui nomen hebraice Abaddon graece autem Apollyon et latine habet nomen Exterminans |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 9.11 (SWA) | Na juu yao wanaye mfalme, naye ni malaika wa kuzimu, jina lake kwa Kiebrania ni Abadoni, na kwa Kiyunani analo jina lake Apolioni. |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 9.11 (SBLGNT) | ⸂ἔχουσιν ἐπ’ αὐτῶν βασιλέα τὸν⸃ ἄγγελον τῆς ἀβύσσου· ὄνομα αὐτῷ Ἑβραϊστὶ Ἀβαδδών ⸂καὶ ἐν⸃ τῇ Ἑλληνικῇ ὄνομα ἔχει Ἀπολλύων. |