Apocalypse 9.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 9.18 (LSG) | Le tiers des hommes fut tué par ces trois fléaux, par le feu, par la fumée, et par le soufre, qui sortaient de leurs bouches. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 9.18 (NEG) | Le tiers des hommes fut tué par ces trois fléaux, par le feu, par la fumée, et par le soufre, qui sortaient de leurs bouches. |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 9.18 (S21) | Le tiers des hommes fut tué par ces trois fléaux : le feu, la fumée et le soufre, qui sortaient de leur bouche. |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 9.18 (LSGSN) | Le tiers des hommes fut tué par ces trois fléaux, par le feu, par la fumée, et par le soufre, qui sortaient de leurs bouches. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 9.18 (BAN) | Le tiers des hommes fut tué par ces trois plaies : par le feu et par la fumée et par le soufre qui sortaient de leur bouche ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 9.18 (SAC) | Par ces trois plaies, c’est-à-dire, par le feu, par la fumée et par le soufre, qui sortaient de leur bouche, la troisième partie des hommes fut tuée. |
David Martin (1744) | Apocalypse 9.18 (MAR) | La troisième partie des hommes fut tuée par ces trois choses, [savoir] par le feu, par la fumée, et par le soufre qui sortaient de leur bouche. |
Ostervald (1811) | Apocalypse 9.18 (OST) | La troisième partie des hommes fut tuée par ces trois choses, par le feu, par la fumée, et par le soufre, qui sortaient de leur bouche. |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 9.18 (GBT) | Et par ces trois plaies, le feu, la fumée et le soufre qui sortaient de leur bouche, la troisième partie des hommes fut tuée. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 9.18 (PGR) | Par ces trois fléaux périt le tiers des hommes, grâce au feu et à la fumée et au soufre qui sortent de leurs bouches ; |
Lausanne (1872) | Apocalypse 9.18 (LAU) | Par ces trois choses fut tuée la troisième partie des hommes, par le feu, par la fumée et par le soufre sortant de leurs bouches ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 9.18 (OLT) | Le tiers des hommes fut tué par ces trois fléaux, par le feu, par la fumée, et par le soufre qui sortaient de la bouche des chevaux, |
Darby (1885) | Apocalypse 9.18 (DBY) | Par ces trois fléaux fut tué le tiers des hommes, par le feu et la fumée et le soufre qui sortent de leur bouche ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 9.18 (STA) | Par ces trois plaies fut mis à mort le tiers des hommes, par le feu, et par la fumée, et par le soufre qui leur sortaient de la bouche ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 9.18 (VIG) | Par ces trois plaies, par le feu, par la fumée et par le soufre qui sortaient de leur bouche, la troisième partie des hommes fut tuée. |
Fillion (1904) | Apocalypse 9.18 (FIL) | Par ces trois plaies, par le feu, par la fumée et par le soufre qui sortaient de leur bouche, la troisième partie des hommes fut tuée. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 9.18 (SYN) | Le tiers des hommes fut tué par ces fléaux, par le feu, par la fumée et par le soufre qui sortaient de leur bouche. |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 9.18 (CRA) | La troisième partie des hommes fût tuée par ces trois fléaux, par le feu, par la fumée et par le soufre qui sortaient de leur bouche. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 9.18 (BPC) | Le tiers des hommes fut exterminé par ces trois fléaux, feu, fumée et soufre, qui sortent de la bouche des chevaux. |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 9.18 (AMI) | Le tiers des hommes fut exterminé par ces trois fléaux, feu, fumée et soufre, sortant de la bouche des chevaux. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 9.18 (VUL) | ab his tribus plagis occisa est tertia pars hominum de igne et fumo et sulphure qui procedebat ex ore ipsorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 9.18 (SWA) | Theluthi ya wanadamu wakauawa kwa mapigo matatu hayo, kwa moto huo na moshi huo na kiberiti hicho, yaliyotoka katika vinywa vyao. |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 9.18 (SBLGNT) | ἀπὸ τῶν τριῶν πληγῶν τούτων ἀπεκτάνθησαν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων, ⸀ἐκ τοῦ πυρὸς καὶ τοῦ καπνοῦ καὶ τοῦ θείου τοῦ ἐκπορευομένου ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν. |