Juges 10.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 10.18 (LSG) | Le peuple, les chefs de Galaad se dirent l’un à l’autre : Quel est l’homme qui commencera l’attaque contre les fils d’Ammon ? Il sera chef de tous les habitants de Galaad. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 10.18 (NEG) | Le peuple, les chefs de Galaad se dirent l’un à l’autre : Quel est l’homme qui commencera l’attaque contre les fils d’Ammon ? Il sera chef de tous les habitants de Galaad. |
Segond 21 (2007) | Juges 10.18 (S21) | Le peuple et les chefs de Galaad se dirent l’un à l’autre : « Quel est l’homme qui commencera l’attaque contre les Ammonites ? Il sera le chef de tous les habitants de Galaad. » |
Louis Segond + Strong | Juges 10.18 (LSGSN) | Le peuple, les chefs de Galaad se dirent l’un à l’autre : Quel est l’homme qui commencera l’attaque contre les fils d’Ammon ? Il sera chef de tous les habitants de Galaad. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 10.18 (BAN) | Et le peuple, les chefs de Galaad, se dirent l’un à l’autre : Quel est l’homme qui commencera à combattre contre les fils d’Ammon ? Il deviendra le chef de tous les habitants de Galaad. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 10.18 (SAC) | Alors les princes de Galaad se dirent les uns aux autres : Le premier d’entre nous qui commencera à combattre contre les enfants d’Ammon, sera le chef du peuple de Galaad. |
David Martin (1744) | Juges 10.18 (MAR) | Et le peuple, [et] les principaux de Galaad dirent l’un à l’autre : Qui sera l’homme qui commencera à combattre contre les enfants de Hammon ? il sera pour chef à tous les habitants de Galaad. |
Ostervald (1811) | Juges 10.18 (OST) | Et le peuple, les chefs de Galaad, se dirent l’un à l’autre : Quel est l’homme qui commencera à combattre contre les enfants d’Ammon ? Il sera le chef de tous les habitants de Galaad. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 10.18 (CAH) | Alors dit le peuple, les princes de Guilâd l’un à l’autre : Quel est l’homme qui commencera l’attaque contre les fils d’Amone ? Celui-là sera chef de tous les habitants de Guilâd. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 10.18 (GBT) | Alors les princes de Galaad se dirent les uns aux autres : Le premier d’entre nous qui commencera à combattre contre les enfants d’Ammon, sera le chef du peuple de Galaad |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 10.18 (PGR) | Alors le peuple, les princes de Galaad se dirent l’un à l’autre : Quel est l’homme qui commencera l’attaque des Ammonites ? il deviendra le chef de tous les habitants de Galaad. |
Lausanne (1872) | Juges 10.18 (LAU) | Et le peuple, les chefs de Galaad, se dirent l’un à l’autre : Quel est l’homme qui commencera à faire la guerre contre les fils d’Ammon ? Il sera le chef de tous les habitants de Galaad. |
Darby (1885) | Juges 10.18 (DBY) | Et le peuple, les princes de Galaad, se dirent l’un à l’autre : Quel est l’homme qui commencera à faire la guerre contre les fils d’Ammon ? Il sera chef de tous les habitants de Galaad. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 10.18 (TAN) | Et le peuple et les princes de Galaad se dirent entre eux : "L’homme qui le premier attaquera les Ammonites, celui-là sera le chef de tous les habitants de Galaad." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 10.18 (VIG) | Alors les princes de Galaad se dirent les uns aux autres : Le premier d’entre nous qui commencera à combattre contre les enfants d’Ammon sera le chef du peuple de Galaad. |
Fillion (1904) | Juges 10.18 (FIL) | Alors les princes de Galaad se dirent les uns aux autres: Le premiers d’entre nous qui commencera à combattre contre les enfants d’Ammon sera le chef du peuple de Galaad. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 10.18 (CRA) | Le peuple, les chefs de Galaad se dirent les uns aux autres : « Quel est l’homme qui commencera l’attaque contre les fils d’Ammon ? Il deviendra chef de tous les habitants de Galaad?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 10.18 (BPC) | Alors le peuple, les chefs de Galaad, se dirent, chacun à son compagnon : “Quel est celui qui entreprendra de combattre les fils d’Ammon ? qu’il soit le chef de tous les habitants de Galaad !” |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 10.18 (AMI) | Alors les princes de Galaad se dirent les uns aux autres : Le premier d’entre nous qui commencera à combattre contre les enfants d’Ammon, sera le chef du peuple de Galaad. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 10.18 (LXX) | καὶ εἶπον οἱ ἄρχοντες τοῦ λαοῦ Γαλααδ ἀνὴρ πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ τίς ἀνήρ ὃς ἄρξεται πολεμῆσαι ἐν τοῖς υἱοῖς Αμμων καὶ ἔσται εἰς κεφαλὴν πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Γαλααδ. |
Vulgate (1592) | Juges 10.18 (VUL) | dixeruntque principes Galaad singuli ad proximos suos qui primus e nobis contra filios Ammon coeperit dimicare erit dux populi Galaad |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 10.18 (SWA) | Na hao watu, wakuu wa Gileadi, wakaambiana wao kwa wao, Je! Ni mtu yupi atakayeanza kupigana na wana wa Amoni? Yeye atakuwa ni kichwa juu ya wenyeji wote wa Gileadi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 10.18 (BHS) | וַיֹּאמְר֨וּ הָעָ֜ם שָׂרֵ֤י גִלְעָד֙ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֔הוּ מִ֣י הָאִ֔ישׁ אֲשֶׁ֣ר יָחֵ֔ל לְהִלָּחֵ֖ם בִּבְנֵ֣י עַמֹּ֑ון יִֽהְיֶ֣ה לְרֹ֔אשׁ לְכֹ֖ל יֹשְׁבֵ֥י גִלְעָֽד׃ פ |