Juges 9.40 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 9.40 (LSG) | Poursuivi par Abimélec, il prit la fuite devant lui, et beaucoup d’hommes tombèrent morts jusqu’à l’entrée de la porte. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 9.40 (NEG) | Poursuivi par Abimélec, il prit la fuite devant lui, et beaucoup d’hommes tombèrent morts jusqu’à l’entrée de la porte. |
Segond 21 (2007) | Juges 9.40 (S21) | Poursuivi par Abimélec, il prit la fuite devant lui et beaucoup d’hommes tombèrent morts jusqu’à l’entrée de la ville. |
Louis Segond + Strong | Juges 9.40 (LSGSN) | Poursuivi par Abimélec, il prit la fuite devant lui, et beaucoup d’hommes tombèrent morts jusqu’à l’entrée de la porte. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 9.40 (BAN) | Et Abimélec le mit en fuite, et il prit la fuite devant lui, et beaucoup d’hommes tombèrent morts jusqu’à l’entrée de la porte. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 9.40 (SAC) | Mais Abimélech le contraignit de fuir, le poursuivit et le chassa jusqu’à la ville ; et plusieurs de ses gens furent tués jusqu’a la porte de Sichem. |
David Martin (1744) | Juges 9.40 (MAR) | Et Abimélec le poursuivit, comme il s’enfuyait de devant lui, et plusieurs tombèrent morts jusqu’à l’entrée de la porte. |
Ostervald (1811) | Juges 9.40 (OST) | Et Abimélec le poursuivit, et Gaal s’enfuit devant lui, et beaucoup tombèrent morts jusqu’à l’entrée de la porte. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 9.40 (CAH) | Abimelech le poursuivit, et il prit la fuite, et de nombreux morts tombèrent jusqu’à l’entrée, vers la porte. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 9.40 (GBT) | Mais Abimélech le mit en fuite, le poursuivit, et le força de se réfugier dans la ville ; et beaucoup des siens périrent jusqu’à la porte de Sichem. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 9.40 (PGR) | Et Abimélech le poursuivit, et il prit la fuite devant lui, et jusqu’à l’entrée de la porte il y eut beaucoup de monde tué. |
Lausanne (1872) | Juges 9.40 (LAU) | Et Abimélec le poursuivit, et il s’enfuit devant lui, et de nombreux tués tombèrent jusqu’à l’entrée de la porte. |
Darby (1885) | Juges 9.40 (DBY) | Et Abimélec le poursuivit, et il s’enfuit devant lui, et un grand nombre tombèrent tués jusqu’à l’entrée de la porte. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 9.40 (TAN) | Mais Abimélec le força de fuir, et le poursuivit, en lui tuant beaucoup de monde, jusqu’à la porte de la ville. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 9.40 (VIG) | Mais Abimélech le contraignit de fuir, le poursuivit et le chassa dans la ville ; et plusieurs de ses gens (nombres des siens) furent tués jusqu’à la porte de Sichem. |
Fillion (1904) | Juges 9.40 (FIL) | Mais Abimélech le contraignit de fuir, le poursuivit et le chassa dans la ville; et plusieurs de ses gens furent tués jusqu’à la porte de Sichem. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 9.40 (CRA) | Abimélech le poursuivit, et Gaal s’enfuit devant lui, et beaucoup de ses hommes tombèrent morts jusqu’à l’entrée de la porte. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 9.40 (BPC) | Mais Abimélech le poursuivit : il s’enfuit devant lui, et beaucoup tombèrent morts jusqu’à l’entrée de la porte. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 9.40 (AMI) | Mais Abimélech le contraignit de fuir, le poursuivit et le chassa jusqu’à la ville ; et plusieurs de ses gens furent tués jusqu’à la porte de Sichem. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 9.40 (LXX) | καὶ κατεδίωξεν αὐτὸν Αβιμελεχ καὶ ἔφυγεν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ ἔπεσον τραυματίαι πολλοὶ ἕως θυρῶν τῆς πόλεως. |
Vulgate (1592) | Juges 9.40 (VUL) | qui persecutus est eum fugientem et in urbem conpulit cecideruntque ex parte eius plurimi usque ad portam civitatis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 9.40 (SWA) | Lakini Abimeleki akamkimbiza, naye akakimbia mbele yake, wengi wakaanguka waliojeruhiwa hata kufikilia maingilio ya hilo lango. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 9.40 (BHS) | וַיִּרְדְּפֵ֣הוּ אֲבִימֶ֔לֶךְ וַיָּ֖נָס מִפָּנָ֑יו וַֽיִּפְּל֛וּ חֲלָלִ֥ים רַבִּ֖ים עַד־פֶּ֥תַח הַשָּֽׁעַר׃ |