1 Samuel 13.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 13.23 (LSG) | Un poste de Philistins vint s’établir au passage de Micmasch. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 13.23 (NEG) | Un poste de Philistins vint s’établir au passage de Micmasch. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 13.23 (S21) | Un poste avancé des Philistins vint s’établir au défilé de Micmash. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 13.23 (LSGSN) | Un poste de Philistins vint s’établir au passage de Micmasch. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 13.23 (BAN) | Et un corps de Philistins alla se poster au passage de Micmas. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 13.23 (SAC) | Et la garde avancée des Philistins étant sortie de Machinas, s’avança vers Gabaa. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 13.23 (MAR) | Et le corps de garde des Philistins sortit au passage de Micmas. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 13.23 (OST) | Et un poste de Philistins sortit au passage de Micmash. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 13.23 (CAH) | Le poste des Pelichtime sortit vers le passage de Michmasch. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 13.23 (GBT) | Et la garnison des Philistins sortit pour s’avancer vers Machmas |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 13.23 (PGR) | Et un détachement de Philistins se porta au Pas-de-Michmas. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 13.23 (LAU) | Et le poste des Philistins sortit [pour s’établir] au passage de Micmasch. |
Darby (1885) | 1 Samuel 13.23 (DBY) | Et le poste des Philistins sortit pour occuper le passage de Micmash. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 13.23 (TAN) | Un avant-poste des Philistins s’avança jusqu’au défilé de Mikhmach. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 13.23 (VIG) | Or un poste de (la garnison des) Philistins sortit et vint s’établir à Machmas. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 13.23 (FIL) | Or un poste de Philistins sortit et vint s’établir à Machmas. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 13.23 (CRA) | Un poste des Philistins se rendit au passage de Machmas. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 13.23 (BPC) | Or un poste de Philistins s’avança vers la passe de Machmas. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 13.23 (AMI) | Et la garde avancée des Philistins se rendit au passage de Machmas. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 13.23 (LXX) | καὶ ἐξῆλθεν ἐξ ὑποστάσεως τῶν ἀλλοφύλων τὴν ἐν τῷ πέραν Μαχεμας. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 13.23 (VUL) | egressa est autem statio Philisthim ut transcenderet in Machmas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 13.23 (SWA) | Na jeshi la Wafilisti wakatoka hata mwanya wa Mikmashi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 13.23 (BHS) | וַיֵּצֵא֙ מַצַּ֣ב פְּלִשְׁתִּ֔ים אֶֽל־מַעֲבַ֖ר מִכְמָֽשׂ׃ ס |