1 Samuel 14.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 14.2 (LSG) | Saül se tenait à l’extrémité de Guibea, sous le grenadier de Migron, et le peuple qui était avec lui formait environ six cents hommes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 14.2 (NEG) | Saül se tenait à l’extrémité de Guibea, sous le grenadier de Migron, et le peuple qui était avec lui formait environ six cents hommes. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 14.2 (S21) | Saül se tenait à la limite de Guibea sous le grenadier de Migron, et la troupe qui était avec lui comptait environ 600 hommes. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 14.2 (LSGSN) | Saül se tenait à l’extrémité de Guibea, sous le grenadier de Migron, et le peuple qui était avec lui formait environ six cents hommes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 14.2 (BAN) | Et Saül se tenait à la sortie de Guibéa, sous le grenadier de Migron, et la troupe qui était avec lui était d’environ six cents hommes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 14.2 (SAC) | Saul cependant était logé à l’extrémité de Gabaa, sous un grenadier qui était à Magron ; et il avait environ six cents hommes avec lui. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 14.2 (MAR) | Et Saül se tenait à l’extrémité du coteau sous un grenadier, à Migron, et le peuple qui était avec lui était d’environ six cents hommes. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 14.2 (OST) | Et Saül se tenait à l’extrémité de Guibea, sous un grenadier qui était à Migron ; et le peuple qui était avec lui, formait environ six cents hommes ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 14.2 (CAH) | Schaoul se tenait à l’extrémité de Guibâ, sous le grenadier qui était à Migrône, et le peuple qui était avec lui était d’environ six cents hommes. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 14.2 (GBT) | Saül, cependant, s’était arrêté à l’extrémité de Gabaa, sous un grenadier qui était à Magron ; et il avait environ six cents hommes avec lui. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 14.2 (PGR) | Or Saül se tenait à l’extrémité de Gibea, sous le grenadier de Migron, et la troupe qu’il avait avec lui, d’environ six cents hommes. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 14.2 (LAU) | Et Saül se tenait à l’extrémité de la colline{Ou de Guibea.} sous le grenadier qui est à Migron, et le peuple qui était avec lui était d’environ six cents hommes ; |
Darby (1885) | 1 Samuel 14.2 (DBY) | Et Saül se tenait à l’extrémité de Guibha, sous un grenadier qui était à Migron ; et le peuple qui était avec lui était d’environ six cents hommes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 14.2 (TAN) | Saül était alors à l’extrémité de la colline, sous le grenadier qui s’élève à Migron, et la troupe sous ses ordres était d’environ six cents hommes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 14.2 (VIG) | Cependant Saül se tenait à l’extrémité de Gabaa, sous le grenadier de Magron ; et il avait environ six cents hommes avec lui. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 14.2 (FIL) | Cependant Saül se tenait à l’extrémité de Gabaa, sous le grenadier de Magron; et il avait environ six cents hommes avec lui. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 14.2 (CRA) | — Saül se tenait à l’extrémité de Gabaa, sous le grenadier de Magron, et le peuple qui était avec lui était d’environ six cents hommes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 14.2 (BPC) | Saül demeurait à l’extrémité de Gabaa, sous le grenadier qui était à Magron, et la troupe qui était avec lui était d’environ six cents hommes. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 14.2 (AMI) | Saül, cependant, se tenait à l’extrémité de Gabaa, sous un grenadier qui était à Magron ; il y avait environ six cents hommes avec lui. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 14.2 (LXX) | καὶ Σαουλ ἐκάθητο ἐπ’ ἄκρου τοῦ βουνοῦ ὑπὸ τὴν ῥόαν τὴν ἐν Μαγδων καὶ ἦσαν μετ’ αὐτοῦ ὡς ἑξακόσιοι ἄνδρες. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 14.2 (VUL) | porro Saul morabatur in extrema parte Gabaa sub malogranato quae erat in Magron et erat populus cum eo quasi sescentorum virorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 14.2 (SWA) | Naye Sauli alikuwa akikaa katika upande wa mwisho wa Giba, chini ya mkomamanga ulioko kwenye uga; na hao watu waliokuwa pamoja naye walipata watu mia sita; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 14.2 (BHS) | וְשָׁא֗וּל יֹושֵׁב֙ בִּקְצֵ֣ה הַגִּבְעָ֔ה תַּ֥חַת הָרִמֹּ֖ון אֲשֶׁ֣ר בְּמִגְרֹ֑ון וְהָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר עִמֹּ֔ו כְּשֵׁ֥שׁ מֵאֹ֖ות אִֽישׁ׃ |