1 Samuel 14.38 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 14.38 (LSG) | Saül dit : Approchez ici, vous tous chefs du peuple ; recherchez et voyez comment ce péché a été commis aujourd’hui. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 14.38 (NEG) | Saül dit : Approchez ici, vous tous chefs du peuple ; recherchez et voyez comment ce péché a été commis aujourd’hui. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 14.38 (S21) | Saül dit : « Approchez-vous ici, vous tous, les chefs du peuple. Faites des recherches et voyez quel péché a été commis aujourd’hui. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 14.38 (LSGSN) | Saül dit : Approchez ici, vous tous chefs du peuple ; recherchez et voyez comment ce péché a été commis aujourd’hui. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 14.38 (BAN) | Et Saül dit : Approchez, tous les chefs du peuple ! Recherchez et voyez quel est ce péché qui a été commis aujourd’hui ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 14.38 (SAC) | Alors Saül dit : Faites venir ici tous les principaux du peuple ; qu’on s’informe, et qu’on sache qui est celui par qui le péché est venu aujourd’hui parmi nous. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 14.38 (MAR) | Et Saül dit : Toutes les Tribus du peuple approchez-vous ; et sachez, et voyez par qui ce péché est aujourd’hui arrivé : |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 14.38 (OST) | Et Saül dit : Approchez ici, vous tous les chefs du peuple ; et sachez et voyez comment ce péché a été commis aujourd’hui ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 14.38 (CAH) | Schaoul dit : approchez-vous, tous les chefs du peuple, examinez, et voyez en quoi a été commis aujourd’hui ce péché. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 14.38 (GBT) | Alors Saül dit : Faites venir ici tous les principaux du peuple ; qu’on s’informe, et qu’on sache par qui le péché est venu aujourd’hui parmi nous. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 14.38 (PGR) | Alors Saül dit : Avancez ici vous tous les chefs du peuple ! Examinez et voyez en qui se trouve ce péché aujourd’hui. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 14.38 (LAU) | Et Saül dit : Approchez ici, vous, tous les principaux{Héb. les angles.} du peuple, et sachez et voyez en quoi consiste ce péché aujourd’hui ; |
Darby (1885) | 1 Samuel 14.38 (DBY) | Et Saül dit : Approchez ici, vous tous les principaux du peuple, et sachez et voyez comment ce péché est arrivé aujourd’hui ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 14.38 (TAN) | Alors Saül dit : "Avancez ici, tous les rangs du peuple, afin de savoir et de constater quel péché s’est commis en ce jour ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 14.38 (VIG) | Alors Saül dit : Faites venir ici tous les principaux du peuple ; qu’on s’informe, et qu’on sache quel est celui par qui ce péché a été commis aujourd’hui. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 14.38 (FIL) | Alors Saül dit: Faites venir ici tous les principaux du peuple; qu’on s’informe, et qu’on sache quel est celui par qui ce péché a été commis aujourd’hui. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 14.38 (CRA) | Saül dit : « Approchez ici, vous tous, chefs du peuple ; recherchez et voyez quel est le péché qui a été commis aujourd’hui. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 14.38 (BPC) | Saül dit : “Approchez ici, vous tous, chefs du peuple : recherchez et voyez comment a été commis ce péché aujourd’hui. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 14.38 (AMI) | Alors Saül dit : Faites venir ici tous les principaux du peuple ; qu’on s’informe, et qu’on sache qui est celui par qui le péché est venu aujourd’hui parmi nous. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 14.38 (LXX) | καὶ εἶπεν Σαουλ προσαγάγετε ἐνταῦθα πάσας τὰς γωνίας τοῦ Ισραηλ καὶ γνῶτε καὶ ἴδετε ἐν τίνι γέγονεν ἡ ἁμαρτία αὕτη σήμερον. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 14.38 (VUL) | dixitque Saul adplicate huc universos angulos populi et scitote et videte per quem acciderit peccatum hoc hodie |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 14.38 (SWA) | Ndipo Sauli akasema, Karibieni hapa, enyi wakuu wote wa watu; mjue na kuona dhambi hii ya leo imekuwa katika kosa gani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 14.38 (BHS) | וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל גֹּ֣שֽׁוּ הֲלֹ֔ם כֹּ֖ל פִּנֹּ֣ות הָעָ֑ם וּדְע֣וּ וּרְא֔וּ בַּמָּ֗ה הָֽיְתָ֛ה הַחַטָּ֥את הַזֹּ֖את הַיֹּֽום׃ |