1 Samuel 19.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 19.19 (LSG) | On le rapporta à Saül, en disant : Voici, David est à Najoth, près de Rama. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 19.19 (NEG) | On le rapporta à Saül, en disant : Voici, David est à Najoth, près de Rama. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 19.19 (S21) | On le rapporta à Saül en disant : « David se trouve à Najoth, près de Rama. » |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 19.19 (LSGSN) | On le rapporta à Saül, en disant : Voici, David est à Najoth, près de Rama. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 19.19 (BAN) | Et on le fit savoir à Saül, en disant : David est à Najoth, en Rama. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 19.19 (SAC) | Quelques gens vinrent en donner avis à Saül, et lui dirent : David est à Naïoth auprès de Ramatha. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 19.19 (MAR) | Et on le rapporta à Saül, en lui disant : Voilà, David est à Najoth en Rama. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 19.19 (OST) | Et on le rapporta à Saül, en disant : Voilà David qui est à Najoth, près de Rama. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 19.19 (CAH) | Il fut annoncé à Schaoul, savoir : Voici David qui est à Nayoth, à Rama ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 19.19 (GBT) | Quelques-uns en vinrent donner avis à Saül, et lui dirent : David est à Naïoth de Ramatha. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 19.19 (PGR) | Et l’avis en fut donné à Saül en ces termes : Voici, David est à Naioth, près de Rama. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 19.19 (LAU) | Et on le rapporta à Saül, en disant : Voici, David est à Naïoth, en Rama. |
Darby (1885) | 1 Samuel 19.19 (DBY) | Et on le rapporta à Saül, disant : Voici, David est à Naïoth, en Rama. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 19.19 (TAN) | On le rapporta à Saül, en disant : "David se trouve à Naïot, près de Rama." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 19.19 (VIG) | Et on vint en avertir Saül, en disant : David est à Naïoth de Ramatha. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 19.19 (FIL) | Et on vint en avertir Saül, en disant: David est à Naïoth de Ramatha. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 19.19 (CRA) | On le fit savoir à Saül, en disant : « Voici que David est à Naioth, en Rama. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 19.19 (BPC) | On informa Saül en disant : “Voici que David est à Naïoth, en Rama.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 19.19 (AMI) | Quelques gens vinrent en donner avis à Saül, et lui dirent : David est à Naïoth, auprès de Ramatha. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 19.19 (LXX) | καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαουλ λέγοντες ἰδοὺ Δαυιδ ἐν Ναυαθ ἐν Ραμα. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 19.19 (VUL) | nuntiatum est autem Sauli a dicentibus ecce David in Nahioth in Rama |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 19.19 (SWA) | Naye Sauli akaambiwa, kusema, Angalia, yule Daudi yuko katika Nayothi, huko Rama. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 19.19 (BHS) | וַיֻּגַּ֥ד לְשָׁא֖וּל לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֣ה דָוִ֔ד בְּנָיֹ֖ות בָּרָמָֽה׃ |