1 Samuel 19.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 19.22 (LSG) | Alors Saül alla lui-même à Rama. Arrivé à la grande citerne qui est à Sécou, il demanda : Où sont Samuel et David ? On lui répondit : Ils sont à Najoth, près de Rama. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 19.22 (NEG) | Alors Saül alla lui-même à Rama. Arrivé à la grande citerne qui est à Sécou, il demanda : Où sont Samuel et David ? On lui répondit : Ils sont à Najoth, près de Rama. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 19.22 (S21) | Alors Saül se rendit lui-même à Rama. Arrivé à la grande citerne qui se trouve à Sécou, il demanda : « Où sont Samuel et David ? » On lui répondit : « Ils sont à Najoth, près de Rama. » |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 19.22 (LSGSN) | Alors Saül alla lui-même à Rama. Arrivé à la grande citerne qui est à Sécou, il demanda : Où sont Samuel et David ? On lui répondit : Ils sont à Najoth, près de Rama. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 19.22 (BAN) | Et Saül alla lui aussi à Rama ; et quand il fut arrivé à la grande citerne qui est à Sécou, il demanda : Où sont Samuel et David ? Et on lui dit : Ils sont à Najoth en Rama. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 19.22 (SAC) | il s’en alla lui-même à Ramatha, s’avança jusqu’à la grande citerne qui est à Socho, et demanda en quel lieu étaient Samuel et David ; on lui répondit : Ils sont à Naïoth de Ramatha. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 19.22 (MAR) | Puis lui-même aussi alla à Rama, et vint jusqu’à la grande fosse qui est à Secu, et s’informa disant : Où sont Samuel et David ? et on lui répondit : Les voilà à Najoth en Rama. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 19.22 (OST) | Alors il alla lui-même à Rama, et vint jusqu’à la grande citerne qui est à Sécu, et il s’informa, et dit : Où sont Samuel et David ? Et on lui répondit : Les voilà à Najoth, près de Rama. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 19.22 (CAH) | Il alla lui-même à Rama, et vint jusqu’à la grande fosse qui est à Séchou. Il demanda, en disant : Où sont Schemouel et David ? On lui dit : Vois, à Nayoth, à Rama. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 19.22 (GBT) | S’en alla lui-même à Ramatha, vint jusqu’à la grande citerne qui est à Socho, et demanda en quel lieu étaient Samuel et David ; on lui répondit : Ils sont à Naïoth de Ramatha. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 19.22 (PGR) | Alors il vint en personne à Rama ; et arrivant à la grande citerne de Sechou, il interrogea en ces termes : Où sont Samuel et David ? Et l’on répondit : Voici, à Naioth près de Rama. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 19.22 (LAU) | Et il alla, lui aussi, à Rama ; et il vint jusqu’à la grande citerne qui est à Sécou ; et il s’informa, en disant : Où sont Samuel et David ? Et on lui dit : Voici, ils sont à Naïoth, en Rama. |
Darby (1885) | 1 Samuel 19.22 (DBY) | Et il alla, lui aussi, à Rama et vint jusqu’au grand puits qui est à Sécu ; et il s’informa, disant : Où sont Samuel et David ? Et on lui dit : Voici, ils sont à Naïoth, en Rama. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 19.22 (TAN) | Alors il alla lui-même à Rama. Parvenu à la grande citerne près de Sëkhou, il demanda où étaient Samuel et David ; on répondit : "A Naïot, près de Rama." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 19.22 (VIG) | il s’en alla lui-même à Ramatha, s’avança jusqu’à la grande citerne qui est à Socho, et il demanda en quel lieu étaient Samuel et David. On lui répondit : Ils sont à Naïoth de Ramatha. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 19.22 (FIL) | il s’en alla lui-même à Ramatha, s’avança jusqu’à la grande citerne qui est à Socho, et il demanda en quel lieu étaient Samuel et David. On lui répondit: Ils sont à Naïoth de Ramatha. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 19.22 (CRA) | Alors Saül alla, lui aussi, à Rama. Arrivé à la grande citerne qui est à Socho, il demanda : « Où sont Samuel et David ? » On lui répondit : « Voici, ils sont à Naioth en Rama. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 19.22 (BPC) | Alors Saül alla, lui aussi, à Rama. Arrivé à la grande citerne près de Socho, il interrogea en ces termes : “Où sont Samuel et David ?” On lui dit : “Voici qu’ils sont à Naïoth, en Rama.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 19.22 (AMI) | Et il s’en alla lui-même à Ramatha, s’avança jusqu’à la grande citerne qui est à Socho, et demanda en quel lieu étaient Samuel et David ; on lui répondit : Ils sont à Naïoth, de Ramatha. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 19.22 (LXX) | καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ Σαουλ καὶ ἐπορεύθη καὶ αὐτὸς εἰς Αρμαθαιμ καὶ ἔρχεται ἕως τοῦ φρέατος τοῦ ἅλω τοῦ ἐν τῷ Σεφι καὶ ἠρώτησεν καὶ εἶπεν ποῦ Σαμουηλ καὶ Δαυιδ καὶ εἶπαν ἰδοὺ ἐν Ναυαθ ἐν Ραμα. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 19.22 (VUL) | abiit autem etiam ipse in Ramatha et venit usque ad cisternam magnam quae est in Soccho et interrogavit et dixit in quo loco sunt Samuhel et David dictumque est ei ecce in Nahioth sunt in Rama |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 19.22 (SWA) | Kisha yeye mwenyewe akaenda Rama, akafika kunako kile kisima kikubwa kilicho huko Seku; akauliza, akasema, Je! Wako wapi Samweli na Daudi? Na mtu mmoja akajibu, Tazama, wako Nayothi, huko Rama. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 19.22 (BHS) | וַיֵּ֨לֶךְ גַּם־ה֜וּא הָרָמָ֗תָה וַיָּבֹא֙ עַד־בֹּ֤ור הַגָּדֹול֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשֶּׂ֔כוּ וַיִּשְׁאַ֣ל וַיֹּ֔אמֶר אֵיפֹ֥ה שְׁמוּאֵ֖ל וְדָוִ֑ד וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּ֖ה בְּנָיֹ֥ות בָּרָמָֽה׃ |