1 Samuel 2.35 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 2.35 (LSG) | Je m’établirai un sacrificateur fidèle, qui agira selon mon cœur et selon mon âme ; je lui bâtirai une maison stable, et il marchera toujours devant mon oint. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 2.35 (NEG) | Je m’établirai un sacrificateur fidèle, qui agira selon mon cœur et selon mon âme ; je lui bâtirai une maison stable, et il marchera toujours devant mon oint. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 2.35 (S21) | Je ferai surgir pour moi un prêtre fidèle, qui agira selon mon cœur et selon mon désir. Je lui construirai une maison stable et il marchera toujours devant celui que j’aurai désigné par onction. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 2.35 (LSGSN) | Je m’établirai un sacrificateur fidèle , qui agira selon mon cœur et selon mon âme ; je lui bâtirai une maison stable , et il marchera toujours devant mon oint. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 2.35 (BAN) | Et je m’établirai un sacrificateur fidèle ; il agira selon mon cœur et selon mon âme ; je lui bâtirai une maison stable et il marchera toujours devant mon oint. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 2.35 (SAC) | Et je me susciterai un prêtre fidèle, qui agira selon mon cœur et selon mon âme. Je lui établirai une maison stable, et il marchera toujours devant mon christ. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 2.35 (MAR) | Et je m’établirai un Sacrificateur assuré ; il fera selon ce qui est en mon cœur, et selon mon âme ; et je lui édifierai une maison assurée, et il marchera à toujours devant mon Oint. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 2.35 (OST) | Et je m’établirai un sacrificateur fidèle ; il agira selon mon cœur et selon mon âme ; je lui bâtirai une maison stable, et il marchera toujours devant mon Oint. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 2.35 (CAH) | J’établirai pour moi un cohène fidèle, qui agira selon mon cœur et selon mon âme ; je lui bâtirai une maison stable, et il marchera devant mon oint, toujours. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 2.35 (GBT) | Et je me susciterai un prêtre fidèle, qui agira selon mon cœur et selon mon âme. Je lui établirai une maison stable, et il marchera toujours devant mon christ. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 2.35 (PGR) | Et je me susciterai, un Prêtre fidèle ; il se réglera d’après ce qui est dans mon cœur et dans mon âme, et je lui édifierai une maison durable et il marchera devant mon Oint à perpétuité. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 2.35 (LAU) | Et je m’établirai un sacrificateur fidèle{Héb. stable.} il agira selon mon cœur et selon mon âme ; et je lui bâtirai une maison stable{Ou fidèle.} et il marchera à toujours devant mon Oint. |
Darby (1885) | 1 Samuel 2.35 (DBY) | Et je me susciterai un sacrificateur fidèle : il fera selon ce qui est dans mon cœur et dans mon âme, et je lui bâtirai une maison stable, et il marchera toujours devant mon oint. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 2.35 (TAN) | Et je m’instituerai un prêtre fidèle, qui se conduira selon mon cœur et dans mon esprit ; et je lui édifierai une maison durable, qui fonctionnera devant mon oint constamment. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 2.35 (VIG) | Et je me susciterai un prêtre fidèle, qui agira selon mon cœur et selon mon âme. Je lui établirai une maison stable, et il marchera toujours devant mon christ. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 2.35 (FIL) | Et Je Me susciterai un prêtre fidèle, qui agira selon Mon coeur et selon Mon âme. Je lui établirai une maison stable, et il marchera toujours devant Mon christ. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 2.35 (CRA) | Et je me susciterai un prêtre fidèle, qui agira selon mon cœur et selon mon âme, je lui bâtirai une maison stable, et il marchera toujours devant mon oint. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 2.35 (BPC) | Et je me susciterai un prêtre fidèle, qui agira selon mon cœur et selon mon âme : je lui bâtirai une maison stable et il marchera toujours devant mon oint. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 2.35 (AMI) | Et je me susciterai un prêtre fidèle, qui agira selon mon cœur et selon mon âme. Je lui établirai une maison stable, et il marchera toujours devant mon oint. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 2.35 (LXX) | καὶ ἀναστήσω ἐμαυτῷ ἱερέα πιστόν ὃς πάντα τὰ ἐν τῇ καρδίᾳ μου καὶ τὰ ἐν τῇ ψυχῇ μου ποιήσει καὶ οἰκοδομήσω αὐτῷ οἶκον πιστόν καὶ διελεύσεται ἐνώπιον χριστοῦ μου πάσας τὰς ἡμέρας. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 2.35 (VUL) | et suscitabo mihi sacerdotem fidelem qui iuxta cor meum et animam meam faciat et aedificabo ei domum fidelem et ambulabit coram christo meo cunctis diebus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 2.35 (SWA) | Nami nitajiinulia kuhani mwaminifu, atakayefanya sawasawa na mambo yote niliyo nayo katika moyo wangu, na katika nia yangu; nami nitamjengea nyumba iliyo imara; naye atakwenda mbele ya masihi wangu milele. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 2.35 (BHS) | וַהֲקִימֹתִ֥י לִי֙ כֹּהֵ֣ן נֶאֱמָ֔ן כַּאֲשֶׁ֛ר בִּלְבָבִ֥י וּבְנַפְשִׁ֖י יַעֲשֶׂ֑ה וּבָנִ֤יתִי לֹו֙ בַּ֣יִת נֶאֱמָ֔ן וְהתְהַלֵּ֥ךְ לִפְנֵֽי־מְשִׁיחִ֖י כָּל־הַיָּמִֽים׃ |