1 Samuel 25.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 25.1 (LSG) | Samuel mourut. Tout Israël s’étant assemblé le pleura, et on l’enterra dans sa demeure à Rama. Ce fut alors que David se leva et descendit au désert de Paran. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 25.1 (NEG) | Samuel mourut. Tout Israël s’étant assemblé le pleura, et on l’enterra dans sa demeure à Rama. Ce fut alors que David se leva et descendit au désert de Paran. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 25.1 (S21) | Samuel mourut. Tout Israël se rassembla pour le pleurer et on l’enterra chez lui à Rama. Quant à David, il se leva et descendit au désert de Paran. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 25.1 (LSGSN) | Samuel mourut . Tout Israël s’étant assemblé le pleura , et on l’enterra dans sa demeure à Rama. Ce fut alors que David se leva et descendit au désert de Paran. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 25.1 (BAN) | Et Samuel mourut, et tout Israël s’assembla et mena deuil sur lui, et on l’enterra chez lui à Rama. Et David se leva et descendit au désert de Paran |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 25.1 (SAC) | En ce temps-là Samuel mourut. Tout Israël s’étant assemblé le pleura ; et il fut enterré en sa maison de Ramatha. Alors David se retira dans le désert de Pharan. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 25.1 (MAR) | Or Samuel mourut, et tout Israël s’assembla, et le pleura, et on l’ensevelit en sa maison à Rama. Et David se leva, et descendit au désert de Paran. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 25.1 (OST) | Or, Samuel mourut ; et tout Israël s’assembla et le pleura ; et on l’ensevelit dans sa maison à Rama. Et David se leva, et descendit au désert de Paran. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 25.1 (CAH) | Schemouel mourut. Tout Israel s’assembla ; ils en firent le deuil, et l’ensevelirent dans sa maison, à Ramâ. David se leva, et descendit au désert de Parane. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 25.1 (GBT) | En ce temps-là Samuel mourut. Tout Israël s’assembla pour le pleurer, et on l’ensevelit dans sa maison à Ramatha. Alors David se retira dans le désert de Pharan. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 25.1 (PGR) | Et Samuel mourut, et il y eut assemblée de tout Israël, et l’on célébra son deuil, et on lui donna la sépulture dans sa demeure à Rama. C’est alors que David fit un mouvement et descendit au désert de Paran. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 25.1 (LAU) | Et Samuel mourut, et tout Israël s’assembla et se lamenta sur lui ; et ils l’enterrèrent dans sa maison, à Rama. Et David se leva, et descendit au désert de Paran. |
Darby (1885) | 1 Samuel 25.1 (DBY) | Et Samuel mourut ; et tout Israël s’assembla, et se lamenta sur lui ; et on l’enterra dans sa maison à Rama. Et David se leva, et descendit au désert de Paran. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 25.1 (TAN) | Samuel étant mort, tous les Israélites s’assemblèrent pour mener son deuil et l’ensevelirent dans sa demeure, à Rama. David se mit en route et se dirigea vers le désert de Paran. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 25.1 (VIG) | Or Samuel mourut ; et tout Israël, s’étant assemblé, le pleura ; et il fut enterré dans sa maison de Ramatha. Alors David descendit dans le désert de Pharan. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 25.1 (FIL) | Or Samuel mourut; et tout Israël, s’étant assemblé, le pleura; et il fut enterré dans sa maison de Ramatha. Alors David descendit dans le désert de Pharan. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 25.1 (CRA) | Cependant Samuel mourut et tout Israël s’assembla ; on le pleura, et on l’enterra dans sa demeure, à Rama. Alors David se leva et descendit au désert de Pharan. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 25.1 (BPC) | Cependant Samuel mourut : tout Israël se rassembla pour le pleurer et on l’ensevelit dans sa maison, à Rama. Puis David se leva et descendit au désert de Pharan. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 25.1 (AMI) | En ce temps-là, Samuel mourut. Tout Israël s’étant assemblé le pleura ; et il fut enterré en sa maison de Ramatha. Alors David se retira dans le désert de Pharan. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 25.1 (LXX) | καὶ ἀπέθανεν Σαμουηλ καὶ συναθροίζονται πᾶς Ισραηλ καὶ κόπτονται αὐτὸν καὶ θάπτουσιν αὐτὸν ἐν οἴκῳ αὐτοῦ ἐν Αρμαθαιμ καὶ ἀνέστη Δαυιδ καὶ κατέβη εἰς τὴν ἔρημον Μααν. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 25.1 (VUL) | mortuus est autem Samuhel et congregatus est universus Israhel et planxerunt eum et sepelierunt in domo sua in Rama consurgensque David descendit in desertum Pharan |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 25.1 (SWA) | Akafa Samweli; nao Israeli wote wakakusanyika, wakamwomboleza, wakamzika nyumbani mwake huko Rama. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 25.1 (BHS) | וַיָּ֣מָת שְׁמוּאֵ֔ל וַיִּקָּבְצ֤וּ כָל־יִשְׂרָאֵל֙ וַיִּסְפְּדוּ־לֹ֔ו וַיִּקְבְּרֻ֥הוּ בְּבֵיתֹ֖ו בָּרָמָ֑ה וַיָּ֣קָם דָּוִ֔ד וַיֵּ֖רֶד אֶל־מִדְבַּ֥ר פָּארָֽן׃ ס |