1 Samuel 29.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 29.1 (LSG) | Les Philistins rassemblèrent toutes leurs troupes à Aphek, et Israël campa près de la source de Jizreel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 29.1 (NEG) | Les Philistins rassemblèrent toutes leurs troupes à Aphek, et Israël campa près de la source de Jizreel. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 29.1 (S21) | Les Philistins rassemblèrent toutes leurs troupes à Aphek, et Israël installa son camp près de la source de Jizreel. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 29.1 (LSGSN) | Les Philistins rassemblèrent toutes leurs troupes à Aphek, Et Israël campa près de la source de Jizreel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 29.1 (BAN) | Et les Philistins rassemblèrent toutes leurs troupes à Aphek, et Israël était campé près de la source qui est à Jizréel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 29.1 (SAC) | Cependant toutes les troupes des Philistins s’étant assemblées à Aphec, Israël vint aussi camper à la fontaine de Jezrahel. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 29.1 (MAR) | Or les Philistins assemblèrent toutes leurs armées à Aphek ; et les Israëlites étaient campés près de la fontaine de Jizréhel. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 29.1 (OST) | Or, les Philistins assemblèrent toutes leurs armées à Aphek ; et les Israélites étaient campés près de la fontaine qui est à Jizréel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 29.1 (CAH) | Les Pelichtime assemblèrent toutes leurs armées à Aphek, et les Israelites étaient campés près de la fontaine qui (était) à Iizréel. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 29.1 (GBT) | Cependant toutes les troupes des Philistins s’assemblèrent à Aphec. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 29.1 (PGR) | Et les Philistins réunirent toutes leurs forces à Aphek, et les Israélites campèrent à la source près de Jizréel. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 29.1 (LAU) | Et les Philistins rassemblèrent tous leurs camps à Aphek. Et les Israélites étaient campés près de la source qui est à Jizréel. |
Darby (1885) | 1 Samuel 29.1 (DBY) | Et les Philistins rassemblèrent toutes leurs armées à Aphek ; et Israël était campé à la source qui est à Jizreël. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 29.1 (TAN) | Les Philistins concentrèrent toutes leurs troupes à Aphek, tandis que les Israélites étaient campés près de la source qui est à Jezreël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 29.1 (VIG) | Toutes les troupes des Philistins s’assemblèrent donc à Aphec, et Israël vint camper près de la fontaine de Jezraël. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 29.1 (FIL) | Toutes les troupes des Philistins s’assemblèrent donc à Aphec, et Israël vint camper près de la fontaine de Jezraël. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 29.1 (CRA) | Les Philistins rassemblèrent toutes leurs troupes à Aphec, et Israël était campé près de la source, en Jezraël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 29.1 (BPC) | Les Philistins assemblèrent toutes leurs troupes à Aphec, tandis qu’Israël campait près de la source qui est en Jezraël. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 29.1 (AMI) | Cependant toutes les troupes des Philistins s’étant assemblées à Aphec, Israël vint aussi camper à la fontaine de Jezrahel. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 29.1 (LXX) | καὶ συναθροίζουσιν ἀλλόφυλοι πάσας τὰς παρεμβολὰς αὐτῶν εἰς Αφεκ καὶ Ισραηλ παρενέβαλεν ἐν Αενδωρ τῇ ἐν Ιεζραελ. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 29.1 (VUL) | congregata sunt ergo Philisthim universa agmina in Afec sed et Israhel castrametatus est super fontem qui erat in Iezrahel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 29.1 (SWA) | Basi hao Wafilisti wakakusanya majeshi yao yote huko Afeki; nao Waisraeli wakafanya kambi karibu na chemchemi iliyoko Yezreeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 29.1 (BHS) | וַיִּקְבְּצ֧וּ פְלִשְׁתִּ֛ים אֶת־כָּל־מַחֲנֵיהֶ֖ם אֲפֵ֑קָה וְיִשְׂרָאֵ֣ל חֹנִ֔ים בַּעַ֖יִן אֲשֶׁ֥ר בְּיִזְרְעֶֽאל׃ |