1 Samuel 3.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 3.1 (LSG) | Le jeune Samuel était au service de l’Éternel devant Éli. La parole de l’Éternel était rare en ce temps-là, les visions n’étaient pas fréquentes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 3.1 (NEG) | Le jeune Samuel était au service de l’Éternel devant Eli. La parole de l’Éternel était rare en ce temps-là, les visions n’étaient pas fréquentes. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 3.1 (S21) | Le jeune Samuel était au service de l’Éternel devant Eli. La parole de l’Éternel était rare à cette époque, les visions n’étaient pas fréquentes. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 3.1 (LSGSN) | Le jeune Samuel était au service de l’Éternel devant Eli. La parole de l’Éternel était rare en ce temps-là, les visions n’étaient pas fréquentes . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 3.1 (BAN) | Et le jeune Samuel servait l’Éternel en la présence d’Éli, et la parole de l’Éternel était rare en ces jours-là et les visions n’étaient point fréquentes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 3.1 (SAC) | Or le jeune Samuel servait le Seigneur en la présence d’Héli. La parole du Seigneur était alors rare et précieuse, et on ne connaissait plus guère de vision ni de prophétie. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 3.1 (MAR) | Or le jeune garçon Samuel servait l’Éternel en la présence d’Héli ; et la parole de l’Éternel était rare en ces jours-là, et il n’y avait point d’apparition de visions. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 3.1 (OST) | Or, le jeune Samuel servait l’Éternel, en présence d’Héli ; et la parole de l’Éternel était rare en ces jours-là, et les visions n’étaient pas communes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 3.1 (CAH) | Le jeune homme, Schemouel, servait Iéhovah devant Éli. La parole de Iéhovah était rare en ce temps ; les visions n’étaient pas répandues. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 3.1 (GBT) | Or le jeune Samuel servait le Seigneur en présence d’Héli. La parole du Seigneur était rare ces jours-là ; il n’y avait point de prophète publiquement reconnu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 3.1 (PGR) | Or le jeune Samuel faisait son service devant l’Éternel sous les yeux d’Eli. Et la parole de l’Éternel était rare en ce temps-là ; les visions n’étaient pas fréquentes. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 3.1 (LAU) | Et le jeune garçon Samuel servait l’Éternel devant Éli. Et la parole de l’Éternel était rare en ces jours-là ; la vision n’était pas répandue. |
Darby (1885) | 1 Samuel 3.1 (DBY) | Et le jeune garçon Samuel servait l’Éternel devant Éli ; et la parole de l’Éternel était rare en ces jours-là : la vision n’était pas répandue. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 3.1 (TAN) | Le jeune Samuel servait donc le Seigneur sous les yeux d’Héli. A cette époque, la parole de l’Éternel était rare, la vision prophétique peu répandue. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 3.1 (VIG) | Or le jeune Samuel servait le Seigneur en présence d’Héli. La parole du Seigneur était alors rare et précieuse, et Dieu ne se découvrait point clairement (n’y avait pas de vision manifeste). |
Fillion (1904) | 1 Samuel 3.1 (FIL) | Or le jeune Samuel servait le Seigneur en présence d’Héli. La parole du Seigneur était alors rare et précieuse, et Dieu ne Se découvrait point clairement. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 3.1 (CRA) | Le jeune Samuel servait Yahweh en la présence d’Héli. La parole de Yahweh était rare en ces jours-là, et la vision n’était pas fréquente. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 3.1 (BPC) | Le jeune Samuel servait Yahweh en présence d’Héli. Or la parole de Yahweh était rare en ces jours-là : il n’y avait pas de vision fréquente. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 3.1 (AMI) | Or, le jeune Samuel servait le Seigneur en la présence d’Héli. La parole du Seigneur était alors rare et précieuse, et on ne connaissait plus guère de vision ni de prophétie. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 3.1 (LXX) | καὶ τὸ παιδάριον Σαμουηλ ἦν λειτουργῶν τῷ κυρίῳ ἐνώπιον Ηλι τοῦ ἱερέως καὶ ῥῆμα κυρίου ἦν τίμιον ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις οὐκ ἦν ὅρασις διαστέλλουσα. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 3.1 (VUL) | puer autem Samuhel ministrabat Domino coram Heli et sermo Domini erat pretiosus in diebus illis non erat visio manifesta |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 3.1 (SWA) | Basi, mtoto Samweli akamtumikia Bwana mbele ya Eli. Na neno la Bwana lilikuwa adimu siku zile; hapakuwa na mafunuo dhahiri. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 3.1 (BHS) | וְהַנַּ֧עַר שְׁמוּאֵ֛ל מְשָׁרֵ֥ת אֶת־יְהוָ֖ה לִפְנֵ֣י עֵלִ֑י וּדְבַר־יְהוָ֗ה הָיָ֤ה יָקָר֙ בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם אֵ֥ין חָזֹ֖ון נִפְרָֽץ׃ ס |