1 Samuel 7.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 7.7 (LSG) | Les Philistins apprirent que les enfants d’Israël s’étaient assemblés à Mitspa, et les princes des Philistins montèrent contre Israël. À cette nouvelle, les enfants d’Israël eurent peur des Philistins, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 7.7 (NEG) | Les Philistins apprirent que les enfants d’Israël s’étaient assemblés à Mitspa, et les princes des Philistins montèrent contre Israël. À cette nouvelle, les enfants d’Israël eurent peur des Philistins, |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 7.7 (S21) | Les Philistins apprirent que les Israélites s’étaient rassemblés à Mitspa, et les princes des Philistins montèrent pour attaquer Israël. À cette nouvelle, les Israélites eurent peur des Philistins, |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 7.7 (LSGSN) | Les Philistins apprirent que les enfants d’Israël s’étaient assemblés à Mitspa, et les princes des Philistins montèrent contre Israël. À cette nouvelle , les enfants d’Israël eurent peur des Philistins, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 7.7 (BAN) | Et les Philistins apprirent que les fils d’Israël étaient assemblés à Mitspa et les princes des Philistins montèrent contre Israël. Et les, fils d’Israël l’apprirent et eurent peur des Philistins ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 7.7 (SAC) | Les Philistins ayant appris que les enfants d’Israël s’étaient assemblés à Masphath, leurs princes marchèrent contre Israël : ce que les enfants d’Israël ayant appris, ils eurent peur des Philistins. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 7.7 (MAR) | Or quand les Philistins eurent appris que les enfants d’Israël étaient assemblés à Mitspa, les Gouverneurs des Philistins montèrent contre Israël ; ce que les enfants d’Israël ayant appris, ils eurent peur des Philistins. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 7.7 (OST) | Or, quand les Philistins eurent appris que les enfants d’Israël s’étaient assemblés à Mitspa, les princes des Philistins montèrent contre Israël. Et quand les enfants d’Israël l’eurent appris, ils eurent peur des Philistins ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 7.7 (CAH) | Les Pelichtime ayant appris que les enfants d’Israel s’étaient réunis à Mitspâ, les gouverneurs des Pelichtime montèrent vers Israel ; les enfants d’Israel l’apprirent, et eurent peur des Pelichtime. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 7.7 (GBT) | Les Philistins apprirent que les enfants d’Israël s’étaient assemblés à Masphath, et leurs princes marchèrent contre Israël ; les enfants d’Israël, l’ayant appris, tremblèrent à l’aspect des Philistins ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 7.7 (PGR) | Et lorsque les Philistins apprirent que les enfants d’Israël s’étaient rassemblés à Mitspa, les Princes des Philistins s’avancèrent contre Israël ; et à cette nouvelle les enfants d’Israël eurent peur des Philistins. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 7.7 (LAU) | Et les Philistins apprirent que les fils d’Israël s’étaient rassemblés à Mitspa, et les gouverneurs des Philistins montèrent contre Israël ; et les fils d’Israël l’apprirent, et ils craignirent devant les Philistins. |
Darby (1885) | 1 Samuel 7.7 (DBY) | Et les Philistins apprirent que les fils d’Israël s’étaient assemblés à Mitspa et les princes des Philistins montèrent contre Israël ; et les fils d’Israël l’apprirent, et eurent peur des Philistins. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 7.7 (TAN) | Or, les Philistins ayant appris que les Israélites s’étaient réunis à Miçpa, leurs princes marchèrent contre Israël ; les Israélites en furent informés, et ils eurent peur des Philistins. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 7.7 (VIG) | Quand les Philistins surent que les enfants d’Israël s’étaient assemblés à Masphath, leurs princes (satrapes) marchèrent contre Israël ; les enfants d’Israël, l’ayant appris, eurent peur des Philistins. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 7.7 (FIL) | Quand les Philistins surent que les enfants d’Israël s’étaient assemblés à Masphath, leurs princes marchèrent contre Israël; les enfants d’Israël, l’ayant appris, eurent peur des Philistins. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 7.7 (CRA) | Les Philistins apprirent que les enfants d’Israël s’étaient assemblés à Maspha, et les princes des Philistins montèrent contre Israël. Les enfants d’Israël l’apprirent et eurent peur des Philistins ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 7.7 (BPC) | Les Philistins apprirent que les enfants d’Israël s’étaient réunis à Maspha, et les princes des Philistins montèrent contre Israël. Les enfants d’Israël l’apprirent |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 7.7 (AMI) | Les Philistins ayant appris que les enfants d’Israël s’étaient assemblés à Maspha, leurs princes marchèrent contre Israël ; ce que les enfants d’Israël ayant appris, ils eurent peur des Philistins. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 7.7 (LXX) | καὶ ἤκουσαν οἱ ἀλλόφυλοι ὅτι συνηθροίσθησαν πάντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ εἰς Μασσηφαθ καὶ ἀνέβησαν σατράπαι ἀλλοφύλων ἐπὶ Ισραηλ καὶ ἀκούουσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ ἐφοβήθησαν ἀπὸ προσώπου ἀλλοφύλων. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 7.7 (VUL) | et audierunt Philisthim quod congregati essent filii Israhel in Masphat et ascenderunt satrapae Philisthinorum ad Israhel quod cum audissent filii Israhel timuerunt a facie Philisthinorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 7.7 (SWA) | Hata Wafilisti waliposikia ya kuwa wana wa Israeli wamekusanyika huko Mispa, mashehe wa Wafilisti walipanda juu ili kupigana na Israeli. Nao wana wa Israeli waliposikia, wakawaogopa Wafilisti. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 7.7 (BHS) | וַיִּשְׁמְע֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים כִּֽי־הִתְקַבְּצ֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ הַמִּצְפָּ֔תָה וַיַּעֲל֥וּ סַרְנֵֽי־פְלִשְׁתִּ֖ים אֶל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיִּשְׁמְעוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּֽרְא֖וּ מִפְּנֵ֥י פְלִשְׁתִּֽים׃ |