1 Samuel 8.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 8.16 (LSG) | Il prendra vos serviteurs et vos servantes, vos meilleurs bœufs et vos ânes, et s’en servira pour ses travaux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 8.16 (NEG) | Il prendra vos serviteurs et vos servantes, vos meilleurs bœufs et vos ânes, et s’en servira pour ses travaux. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 8.16 (S21) | Il prendra vos esclaves et vos servantes, vos meilleurs bœufs et vos ânes et se servira d’eux pour ses travaux. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 8.16 (LSGSN) | Il prendra vos serviteurs et vos servantes, vos meilleurs bœufs et vos ânes, et s’en servira pour ses travaux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 8.16 (BAN) | et il prendra vos serviteurs et vos servantes et l’élite de vos jeunes gens et vos ânes, et les emploiera à ses ouvrages. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 8.16 (SAC) | Il prendra vos serviteurs, vos servantes, et les jeunes gens les plus forts, avec vos ânes, et les fera travailler pour lui. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 8.16 (MAR) | Il prendra vos serviteurs, et vos servantes, et l’élite de vos jeunes gens, et vos ânes, et les emploiera à ses ouvrages. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 8.16 (OST) | Il prendra vos serviteurs et vos servantes, et l’élite de vos jeunes gens, et vos ânes, et les emploiera à ses ouvrages ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 8.16 (CAH) | Il prendra vos serviteurs et vos servantes et l’élite de vos jeunes gens, ainsi que vos ânes, et les emploiera à son travail. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 8.16 (GBT) | Il prendra vos serviteurs, vos servantes, et les jeunes gens les plus forts, avec vos ânes, et il les fera travailler pour lui. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 8.16 (PGR) | Et il prendra vos serviteurs et vos servantes et vos jeunes gens d’élite, les meilleurs, et vos ânes pour les employer à ses affaires. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 8.16 (LAU) | Et il prendra vos esclaves, hommes et femmes, et l’élite de vos jeunes gens, et vos ânes, et les emploiera à ses ouvrages. |
Darby (1885) | 1 Samuel 8.16 (DBY) | et il prendra vos serviteurs et vos servantes et vos jeunes hommes d’élite, les meilleurs, et vos ânes, et les emploiera à ses ouvrages ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 8.16 (TAN) | Vos esclaves à vous et vos servantes, et l’élite de vos jeunes gens, et vos ânes, il les prendra pour les employer à ses travaux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 8.16 (VIG) | Il prendra (enlèvera) (aussi) vos serviteurs, vos servantes, et les jeunes gens les plus forts, avec vos ânes, et il les fera travailler pour lui. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 8.16 (FIL) | Il prendra vos serviteurs, vos servantes, et les jeunes gens les plus forts, avec vos ânes, et il les fera travailler pour lui. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 8.16 (CRA) | Il prendra vos serviteurs et vos servantes, vos meilleurs bœufs et vos ânes, et les emploiera à ses ouvrages. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 8.16 (BPC) | Il prendra vos serviteurs et vos servantes, vos meilleurs bœufs et vos ânes pour les employer à ses travaux ; |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 8.16 (AMI) | Il prendra vos serviteurs, vos servantes et vos bestiaux les plus forts, avec vos ânes, et les fera travailler pour lui. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 8.16 (LXX) | καὶ τοὺς δούλους ὑμῶν καὶ τὰς δούλας ὑμῶν καὶ τὰ βουκόλια ὑμῶν τὰ ἀγαθὰ καὶ τοὺς ὄνους ὑμῶν λήμψεται καὶ ἀποδεκατώσει εἰς τὰ ἔργα αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 8.16 (VUL) | servos etiam vestros et ancillas et iuvenes optimos et asinos auferet et ponet in opere suo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 8.16 (SWA) | Atawatwaa watumishi wenu na wajakazi wenu, na ng’ombe zenu walio wazuri sana, na punda zenu, naye atawatia katika kazi zake mwenyewe. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 8.16 (BHS) | וְאֶת־עַבְדֵיכֶם֩ וְֽאֶת־שִׁפְחֹ֨ותֵיכֶ֜ם וְאֶת־בַּחוּרֵיכֶ֧ם הַטֹּובִ֛ים וְאֶת־חֲמֹורֵיכֶ֖ם יִקָּ֑ח וְעָשָׂ֖ה לִמְלַאכְתֹּֽו׃ |