1 Samuel 9.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 9.12 (LSG) | Elles leur répondirent en disant : Oui, il est devant toi ; mais va promptement, car aujourd’hui il est venu à la ville parce qu’il y a un sacrifice pour le peuple sur le haut lieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 9.12 (NEG) | Elles leur répondirent en disant : Oui, il est devant toi ; mais va promptement, car aujourd’hui il est venu à la ville parce qu’il y a un sacrifice pour le peuple sur le haut lieu. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 9.12 (S21) | Elles leur répondirent : « Oui, il est devant toi, mais dépêche-toi : il est venu aujourd’hui en ville parce qu’il y a un sacrifice pour le peuple sur le haut lieu. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 9.12 (LSGSN) | Elles leur répondirent en disant : Oui, il est devant toi ; mais va promptement , car aujourd’hui il est venu à la ville parce qu’il y a un sacrifice pour le peuple sur le haut lieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 9.12 (BAN) | Et elles leur répondirent et dirent : Il y est, le voilà devant toi ; hâte-toi maintenant, car il est venu aujourd’hui dans la ville parce que le peuple fait aujourd’hui un sacrifice sur le haut-lieu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 9.12 (SAC) | Elles leur répondirent : Il y est ; le voilà devant vous : allez vite le trouver ; car il est venu aujourd’hui dans la ville, parce que le peuple doit offrir un sacrifice sur le lieu haut. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 9.12 (MAR) | Et elles leur répondirent, et dirent : Il y est, le voilà devant toi ; hâte-toi maintenant, car il est venu aujourd’hui en la ville, parce qu’il y a aujourd’hui un sacrifice pour le peuple dans le haut lieu. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 9.12 (OST) | Et elles leur répondirent, et dirent : Il y est, le voilà devant toi ; hâte-toi maintenant ; car il est venu aujourd’hui à la ville, parce que le peuple fait aujourd’hui un sacrifice sur le haut lieu. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 9.12 (CAH) | Elles leur répondirent en disant : il y est, le voici devant toi. Dépêche-toi maintenant, car aujourd’hui il vient à la ville, parce qu’il y a aujourd’hui un sacrifice pour le peuple, dans le haut lieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 9.12 (GBT) | Elles leur répondirent : Il y est, le voilà devant vous ; allez vite le trouver ; car il est venu aujourd’hui dans la ville parce que le peuple doit offrir un sacrifice sur le lieu haut. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 9.12 (PGR) | Et elles leur répondirent et dirent : Oui, voilà qu’il te devance ; hâtez-vous seulement, car aujourd’hui il est venu à la ville pour un sacrifice que le peuple fait sur le tertre. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 9.12 (LAU) | Et elles leur répondirent, et dirent : Il y est ; le voilà devant toi. Hâte-toi maintenant, car aujourd’hui il est venu à la ville, parce qu’il y a aujourd’hui un sacrifice pour le peuple sur le haut-lieu. |
Darby (1885) | 1 Samuel 9.12 (DBY) | Et elles leur répondirent et dirent : Il y est ; le voilà devant toi : hâte-toi maintenant, car aujourd’hui il est venu à la ville, parce que le peuple a aujourd’hui un sacrifice sur le haut lieu. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 9.12 (TAN) | "Oui, répondirent-elles, il y est ! Là-bas devant toi ! Mais dépêche-toi, car il est arrivé aujourd’hui dans la ville, le peuple devant faire aujourd’hui un sacrifice sur le haut-lieu. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 9.12 (VIG) | Elles leur répondirent : Il y est, le voilà devant vous. Hâtez-vous, car il est venu aujourd’hui dans la ville, parce que le peuple doit offrir un sacrifice sur le haut lieu. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 9.12 (FIL) | Elles leur répondirent: Il y est, le voilà devant vous. Hâtez-vous, car il est venu aujourd’hui dans la ville, parce que le peuple doit offrir un sacrifice sur le haut lieu. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 9.12 (CRA) | Elles leur répondirent en disant : « Oui, il y est, le voilà devant toi ; mais va promptement, car il est venu aujourd’hui à la ville, parce que le peuple a aujourd’hui un sacrifice sur le haut lieu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 9.12 (BPC) | Elles leur répondirent : “Oui, il y est, le voilà devant toi ; hâte-toi maintenant, car il est venu aujourd’hui à la ville, parce qu’il y a aujourd’hui un sacrifice pour le peuple sur le haut lieu. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 9.12 (AMI) | Elles leur répondirent : Il y est ; le voilà devant vous : allez vite le trouver ; car il est venu aujourd’hui dans la ville, parce que le peuple doit offrir un sacrifice sur le haut lieu. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 9.12 (LXX) | καὶ ἀπεκρίθη τὰ κοράσια αὐτοῖς καὶ λέγουσιν αὐτοῖς ἔστιν ἰδοὺ κατὰ πρόσωπον ὑμῶν νῦν διὰ τὴν ἡμέραν ἥκει εἰς τὴν πόλιν ὅτι θυσία σήμερον τῷ λαῷ ἐν Βαμα. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 9.12 (VUL) | quae respondentes dixerunt illis hic est ecce ante te festina nunc hodie enim venit in civitate quia sacrificium est hodie populo in excelso |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 9.12 (SWA) | Nao wakawajibu, wakasema, Yuko; tazama, yuko huko mbele yako; fanyeni haraka sasa, maana hivi leo amekuja mjini; kwa sababu watu wana dhabihu leo katika mahali pa juu; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 9.12 (BHS) | וַתַּעֲנֶ֧ינָה אֹותָ֛ם וַתֹּאמַ֥רְנָה יֵּ֖שׁ הִנֵּ֣ה לְפָנֶ֑יךָ מַהֵ֣ר׀ עַתָּ֗ה כִּ֤י הַיֹּום֙ בָּ֣א לָעִ֔יר כִּ֣י זֶ֧בַח הַיֹּ֛ום לָעָ֖ם בַּבָּמָֽה׃ |