Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 4.11

Matthieu 4.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 4.11 (LSG)Alors le diable le laissa. Et voici, des anges vinrent auprès de Jésus, et le servaient.
Matthieu 4.11 (NEG)Alors le diable le laissa. Et voici, des anges vinrent auprès de Jésus, et le servirent.
Matthieu 4.11 (S21)Alors le diable le laissa. Et voici que des anges s’approchèrent de Jésus et le servirent.
Matthieu 4.11 (LSGSN)Alors le diable le laissa . Et voici , des anges vinrent auprès de Jésus, et le servaient .

Les Bibles d'étude

Matthieu 4.11 (BAN)Alors le diable le laisse ; et voici, des anges s’approchèrent, et ils le servaient.

Les « autres versions »

Matthieu 4.11 (SAC)Alors le diable le laissa ; et en même temps les anges s’approchèrent, et ils le servaient.
Matthieu 4.11 (MAR)Alors le diable le laissa, et voilà, les Anges s’approchèrent, et le servirent.
Matthieu 4.11 (OST)Alors le diable le laissa ; et voici des anges vinrent, et le servirent.
Matthieu 4.11 (LAM)Alors le diable le laissa ; et les Anges s’approchèrent, et ils le servoient,
Matthieu 4.11 (GBT)Alors le diable le laissa ; et voilà que des anges s’approchèrent, et le servaient.
Matthieu 4.11 (PGR)Alors le diable le quitte, et voici, des anges s’approchèrent, et ils le servaient.
Matthieu 4.11 (LAU)Alors le Diable le laisse. Et voici que des anges s’approchèrent, et ils le servaient.
Matthieu 4.11 (OLT)Alors le diable le quitta; et des anges s’approchèrent, et ils le servirent.
Matthieu 4.11 (DBY)Alors le diable le laisse : et voici, des anges s’approchèrent et le servirent.
Matthieu 4.11 (STA)Alors le diable le laissa ; et voilà que des anges s’approchèrent et ils le servaient.
Matthieu 4.11 (VIG)Alors le diable Le laissa, et voici que les Anges s’approchèrent, et ils Le servaient.
Matthieu 4.11 (FIL)Alors le diable Le laissa, et voici que les Anges s’approchèrent, et ils Le servaient.
Matthieu 4.11 (SYN)Alors le Diable le laissa ; et voici que des anges s’approchèrent, et ils se mirent à le servir.
Matthieu 4.11 (CRA)Alors le diable le laissa ; aussitôt des anges s’approchèrent, et ils le servaient.
Matthieu 4.11 (BPC)Alors le diable le laissa ; et voici que des anges s’approchèrent et se mirent à le servir.
Matthieu 4.11 (AMI)Alors le diable le laissa ; et voici que des anges s’approchèrent, et ils le servaient.

Langues étrangères

Matthieu 4.11 (VUL)tunc reliquit eum diabolus et ecce angeli accesserunt et ministrabant ei
Matthieu 4.11 (SWA)Kisha Ibilisi akamwacha; na tazama, wakaja malaika wakamtumikia.
Matthieu 4.11 (SBLGNT)τότε ἀφίησιν αὐτὸν ὁ διάβολος, καὶ ἰδοὺ ἄγγελοι προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ.