Esaïe 27.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 27.3 (LSG) | Moi l’Éternel, j’en suis le gardien, Je l’arrose à chaque instant ; de peur qu’on ne l’attaque, Nuit et jour je la garde. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 27.3 (NEG) | Moi l’Éternel, j’en suis le gardien, Je l’arrose à chaque instant ; De peur qu’on ne l’attaque, Nuit et jour je la garde. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 27.3 (S21) | Moi l’Éternel, je suis son gardien, je l’arrose à chaque instant. De peur qu’on ne l’attaque, nuit et jour je veille sur elle. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 27.3 (LSGSN) | Moi l’Éternel, j’en suis le gardien , Je l’arrose à chaque instant ; De peur qu’on ne l’attaque , Nuit et jour je la garde . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 27.3 (BAN) | C’est moi, l’Éternel, qui la garde ; je l’arroserai en tout temps ; de peur qu’on n’y pénètre, nuit et jour je la garderai. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 27.3 (SAC) | Je suis le Seigneur qui la conserve : je l’arroserai à tout moment ; je la garde nuit et jour, de peur qu’elle ne soit gâtée. |
David Martin (1744) | Esaïe 27.3 (MAR) | C’est moi l’Éternel qui la garde, je l’arroserai de moment en moment, je la garderai nuit et jour, afin que personne ne lui fasse du mal. |
Ostervald (1811) | Esaïe 27.3 (OST) | C’est moi, l’Éternel, qui la garde ; je l’arroserai en tout temps ; je la garderai nuit et jour, de peur qu’on ne lui fasse du mal. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 27.3 (CAH) | “Moi Ieovah j’en suis le gardien, à chaque instant je l’arroserai ; pour qu’on ne l’attaque, je veillerai sur lui nuit et jour. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 27.3 (GBT) | Je suis le Seigneur qui la conserve ; je l’arroserai à tout moment, de peur qu’elle ne soit endommagée ; je la garderai nuit et jour. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 27.3 (PGR) | « Moi, l’Éternel, je suis son gardien, je l’arrose en tout temps, contre les attaques nuit et jour je la garderai. |
Lausanne (1872) | Esaïe 27.3 (LAU) | C’est moi, l’Éternel, qui la garde ; de moment en moment je l’arrose ; de peur qu’on ne lui nuise{Héb. qu’on ne visite sur elle.} je la garde de nuit et de jour. |
Darby (1885) | Esaïe 27.3 (DBY) | Moi, l’Éternel, j’en prends soin ; à tout moment je l’arroserai ; de peur qu’on ne la visite, j’en prendrai soin nuit et jour. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 27.3 (TAN) | Moi, l’Éternel, je suis son gardien, à toute heure je l’arrose. Pour que nul ne la maltraite, nuit et jour je la surveille. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 27.3 (VIG) | Je suis (Moi,) le Seigneur qui la garde ; je l’arroserai à tout instant (soudain) ; de peur qu’on ne lui nuise, je la garde nuit et jour. |
Fillion (1904) | Esaïe 27.3 (FIL) | Je suis le Seigneur qui la garde; Je l’arroserai à tout instant; de peur qu’on ne lui nuise, Je la garde nuit et jour. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 27.3 (CRA) | C’est moi, Yahweh, qui la garde ; je l’arrose en tout temps ; de peur qu’on y pénètre, nuit et jour je la garde ; je n’ai plus de colère. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 27.3 (BPC) | Moi, Yahweh, j’en suis le gardien ; je l’arrose à tout moment ; - de peur que rien ne lui arrive, je la garde nuit et jour, - |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 27.3 (AMI) | Je suis le Seigneur qui la conserve ; je l’arroserai à tout moment ; je la garde nuit et jour, de peur que l’on y pénètre pour l’abîmer. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 27.3 (LXX) | ἐγὼ πόλις ἰσχυρά πόλις πολιορκουμένη μάτην ποτιῶ αὐτήν ἁλώσεται γὰρ νυκτός ἡμέρας δὲ πεσεῖται τὸ τεῖχος. |
Vulgate (1592) | Esaïe 27.3 (VUL) | ego Dominus qui servo eam repente propinabo ei ne forte visitetur contra eam nocte et die servo eam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 27.3 (SWA) | Mimi, Bwana, nalilinda, Nitalitia maji kila dakika, Asije mtu akaliharibu; Usiku na mchana nitalilinda. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 27.3 (BHS) | אֲנִ֤י יְהוָה֙ נֹֽצְרָ֔הּ לִרְגָעִ֖ים אַשְׁקֶ֑נָּה פֶּ֚ן יִפְקֹ֣ד עָלֶ֔יהָ לַ֥יְלָה וָיֹ֖ום אֶצֳּרֶֽנָּה׃ |