Ezéchiel 35.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 35.6 (LSG) | Je suis vivant ! Dit le Seigneur, l’Éternel, Je te mettrai à sang, et le sang te poursuivra ; Puisque tu n’as pas haï le sang, Le sang te poursuivra. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 35.6 (NEG) | Je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel, Je te mettrai à sang, et le sang te poursuivra ; Puisque tu n’as pas haï le sang, Le sang te poursuivra. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 35.6 (S21) | C’est pourquoi – aussi vrai que je suis vivant, déclare le Seigneur, l’Éternel – je te mettrai à sang et le sang te poursuivra. Puisque tu n’as pas détesté le sang, le sang te poursuivra. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 35.6 (LSGSN) | Je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel, Je te mettrai à sang, et le sang te poursuivra ; Puisque tu n’as pas haï le sang, Le sang te poursuivra . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 35.6 (BAN) | à cause de cela, je suis vivant ! Dit le Seigneur l’Éternel, je te mettrai à sang, et le sang te poursuivra ; puisque tu n’as point haï le sang, le sang te poursuivra. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 35.6 (SAC) | c’est pourquoi je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, que je vous livrerai au sang, et que le sang vous poursuivra ; et parce que vous avez haï votre sang, vous serez aussi persécutée par votre sang. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 35.6 (MAR) | C’est pourquoi je suis vivant, dit le Seigneur l’Éternel, que je te mettrai toute en sang, et le sang te poursuivra ; parce que tu n’as point haï le sang, le sang aussi te poursuivra. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 35.6 (OST) | À cause de cela, je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel, je te mettrai à sang, et le sang te poursuivra ; parce que tu n’as point haï le sang, le sang te poursuivra ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 35.6 (CAH) | C’est pourquoi, je suis vivant ! dit le Seigneur Dieu ; je te réduirai en sang, et le sang te poursuivra ; n’as-tu pas cruellement haï le sang ? que le sang te poursuive ! |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 35.6 (GBT) | C’est pourquoi je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, que je te livrerai au sang, et le sang te poursuivra ; et parce que tu as haï ton sang, ton sang te poursuivra. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 35.6 (PGR) | par ma vie, dit le Seigneur, l’Éternel, je verserai ton sang, et tu seras poursuivie par le sang ; parce que tu n’as pas eu en haine l’effusion du sang, tu seras poursuivie par le sang. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 35.6 (LAU) | je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel : je te mettrai à sang, et le sang te poursuivra ; puisque tu n’as point haï le sang, le sang te poursuivra. |
Darby (1885) | Ezéchiel 35.6 (DBY) | à cause de cela, je suis vivant, dit le Seigneur, l’Éternel, que je te mettrai à sang, et le sang te poursuivra ; puisque tu n’as pas haï le sang, le sang te poursuivra. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 35.6 (TAN) | c’est pourquoi, par ma vie, dit le Seigneur Dieu, je te mettrai à sang et le sang te poursuivra ! Puisque tu n’as pas eu horreur du sang, le sang te poursuivra ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 35.6 (VIG) | à cause de cela, par ma vie (je vis, moi), dit le Seigneur Dieu, je te livrerai au sang, et le sang te poursuivra, et parce que tu as haï le sang, le sang te poursuivra. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 35.6 (FIL) | à cause de cela, par Ma vie, dit le Seigneur Dieu, Je te livrerai au sang, et le sang te poursuivra, et parce que tu as haï le sang, le sang te poursuivra. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 35.6 (CRA) | à cause de cela, je suis vivant, — oracle du Seigneur Yahweh : Je te mettrai à sang, et le sang te poursuivra ; parce que tu n’as pas haï le sang, le sang te poursuivra. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 35.6 (BPC) | A cause de cela, par ma vie, oracle du Seigneur Yahweh, tu t’es rendue coupable de sang de sorte que le sang te poursuivra. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 35.6 (AMI) | c’est pourquoi je le jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, vous êtes coupable de sang, et le sang vous poursuivra ; et parce que vous n’avez pas haï le sang, vous serez aussi persécutée par le sang. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 35.6 (LXX) | διὰ τοῦτο ζῶ ἐγώ λέγει κύριος κύριος εἰ μὴν εἰς αἷμα ἥμαρτες καὶ αἷμά σε διώξεται. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 35.6 (VUL) | propterea vivo ego dicit Dominus Deus quoniam sanguini tradam te et sanguis te persequetur et cum sanguinem oderis sanguis persequetur te |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 35.6 (SWA) | Basi, kama mimi niishivyo, asema Bwana MUNGU, nitakuweka tayari kwa damu, na damu itakufuatia; ikiwa hukuchukia damu, basi damu itakufuatia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 35.6 (BHS) | לָכֵ֣ן חַי־אָ֗נִי נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה כִּֽי־לְדָ֥ם אֶעֶשְׂךָ֖ וְדָ֣ם יִרְדֲּפֶ֑ךָ אִם־לֹ֥א דָ֛ם שָׂנֵ֖אתָ וְדָ֥ם יִרְדֲּפֶֽךָ׃ |