Jean 8.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 8.6 (LSG) | Ils disaient cela pour l’éprouver, afin de pouvoir l’accuser. Mais Jésus, s’étant baissé, écrivait avec le doigt sur la terre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 8.6 (NEG) | Ils disaient cela pour l’éprouver, afin de pouvoir l’accuser. Mais Jésus, s’étant baissé, écrivait avec le doigt sur la terre. |
Segond 21 (2007) | Jean 8.6 (S21) | Ils disaient cela pour lui tendre un piège, afin de pouvoir l’accuser. Mais Jésus se baissa et se mit à écrire avec le doigt sur le sol. |
Louis Segond + Strong | Jean 8.6 (LSGSN) | Ils disaient cela pour l’éprouver , afin de pouvoir l’accuser . Mais Jésus, s’étant baissé , écrivait avec le doigt sur la terre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 8.6 (BAN) | Ils disaient cela pour l’éprouver, afin d’avoir de quoi l’accuser. Mais Jésus, s’étant baissé, écrivait avec le doigt sur la terre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 8.6 (SAC) | Ils disaient ceci en le tentant, afin d’avoir de quoi l’accuser. Mais Jésus se baissant, écrivait avec son doigt sur la terre. |
David Martin (1744) | Jean 8.6 (MAR) | Or ils disaient cela pour l’éprouver, afin qu’ils eussent de quoi l’accuser. Mais Jésus s’étant penché en bas écrivait avec son doigt sur la terre. |
Ostervald (1811) | Jean 8.6 (OST) | Ils disaient cela pour l’éprouver, afin de le pouvoir accuser. Mais Jésus, s’étant baissé, écrivait avec le doigt sur la terre. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 8.6 (LAM) | Ils disoient ceci en le tentant, afin de pouvoir l’accuser. Mais Jésus, se baissant, écrivoit sur la terre avec le doigt. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 8.6 (GBT) | Ils disaient cela en le tentant, afin de pouvoir l’accuser. Mais Jésus, se baissant, écrivait avec son doigt sur la terre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 8.6 (PGR) | Or ils parlaient ainsi pour l’éprouver, afin de pouvoir l’accuser. Mais Jésus, s’étant baissé, écrivait avec le doigt sur la terre. |
Lausanne (1872) | Jean 8.6 (LAU) | Or ils disaient cela pour le tenter, afin d’avoir de quoi l’accuser. —” |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 8.6 (OLT) | Ils parlaient ainsi pour l’éprouver, afin de pouvoir l’accuser; mais Jésus s’étant baissé, écrivait avec le doigt sur la terre. |
Darby (1885) | Jean 8.6 (DBY) | Or ils disaient cela pour l’éprouver, afin qu’ils eussent de quoi l’accuser. Mais Jésus, s’étant baissé, écrivait avec le doigt sur la terre. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 8.6 (STA) | Ils parlaient ainsi pour le mettre à l’épreuve et avoir un prétexte à accusation.] Quant à Jésus, il s’était baissé et il écrivait sur le sol avec son doigt. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 8.6 (VIG) | Ils disaient cela pour le tenter, afin de pouvoir l’accuser. Mais Jésus, se baissant, écrivait avec son doigt sur la terre. |
Fillion (1904) | Jean 8.6 (FIL) | Ils disaient cela pour Le tenter, afin de pouvoir L’accuser. Mais Jésus, Se baissant, écrivait avec Son doigt sur la terre. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 8.6 (SYN) | Ils disaient cela pour le mettre à l’épreuve, afin de pouvoir l’accuser. Mais Jésus, s’étant baissé, écrivait avec le doigt sur la terre. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 8.6 (CRA) | C’était pour l’éprouver qu’ils l’interrogeaient ainsi, afin de pouvoir l’accuser. Mais Jésus, s’étant baissé, écrivait sur la terre avec le doigt. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 8.6 (BPC) | Ils disaient cela pour l’embarrasser, afin d’avoir sujet de l’accuser. Mais Jésus s’étant penché, se mit à écrire du doigt sur le sol. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 8.6 (AMI) | Ils disaient cela pour l’embarrasser, afin d’avoir sujet de l’accuser. Mais Jésus, se baissant, se mit à écrire avec le doigt sur le sol. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 8.6 (VUL) | haec autem dicebant temptantes eum ut possent accusare eum Iesus autem inclinans se deorsum digito scribebat in terra |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 8.6 (SWA) | Nao wakasema neno hilo wakimjaribu, ili wapate sababu ya kumshitaki. Lakini Yesu akainama, akaandika kwa kidole chake katika nchi. |