Apocalypse 22.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 22.4 (LSG) | et son nom sera sur leurs fronts. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 22.4 (NEG) | et verront sa face, et son nom sera sur leur front. |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 22.4 (S21) | Ils verront son visage et son nom sera sur leur front. |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 22.4 (LSGSN) | et verront sa face, et son nom sera sur leurs fronts. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 22.4 (BAN) | et ils verront sa face, et son nom sera sur leurs fronts. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 22.4 (SAC) | Ils verront sa face, et son nom sera écrit sur leur front. |
David Martin (1744) | Apocalypse 22.4 (MAR) | Et ils verront sa face, et son Nom sera sur leurs fronts. |
Ostervald (1811) | Apocalypse 22.4 (OST) | Ils verront sa face, et son nom sera sur leurs fronts. |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 22.4 (GBT) | Ils verront sa face, et son nom sera sur leur front. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 22.4 (PGR) | et contempleront Sa face ; et Son nom sera sur leurs fronts. |
Lausanne (1872) | Apocalypse 22.4 (LAU) | et ils verront sa face ; et son nom [sera] sur leurs fronts. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 22.4 (OLT) | ils verront sa face, son nom sera sur leurs fronts. |
Darby (1885) | Apocalypse 22.4 (DBY) | et ils verront sa face, et son nom sera sur leurs fronts. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 22.4 (STA) | et verront sa face, et son nom sera écrit sur leurs fronts. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 22.4 (VIG) | Ils verront sa face, et son nom sera (écrit) sur leurs fronts. |
Fillion (1904) | Apocalypse 22.4 (FIL) | Ils verront Sa face, et Son nom sera écrit sur leurs fronts. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 22.4 (SYN) | ils verront sa face, et son nom sera sur leurs fronts. |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 22.4 (CRA) | ils verront sa face, et son nom sera sur leurs fronts. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 22.4 (BPC) | et verront sa face ; son nom sera sur leurs fronts. |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 22.4 (AMI) | et son Nom sera sur leur front. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 22.4 (VUL) | et videbunt faciem eius et nomen eius in frontibus eorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 22.4 (SWA) | nao watamwona uso wake, na jina lake litakuwa katika vipaji vya nyuso zao. |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 22.4 (SBLGNT) | καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν. |