Genèse 13.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 13.11 (LSG) | Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il s’avança vers l’orient. C’est ainsi qu’ils se séparèrent l’un de l’autre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 13.11 (NEG) | Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il s’avança vers l’orient. C’est ainsi qu’ils se séparèrent l’un de l’autre. |
Segond 21 (2007) | Genèse 13.11 (S21) | Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain et se mit en route vers l’est. C’est ainsi qu’ils se séparèrent l’un de l’autre. |
Louis Segond + Strong | Genèse 13.11 (LSGSN) | Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il s’avança vers l’orient. C’est ainsi qu’ils se séparèrent l’un de l’autre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 13.11 (BAN) | Et Lot choisit pour soi toute la plaine du Jourdain, et Lot s’en alla du côté de l’orient ; ils se séparèrent l’un de l’autre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 13.11 (SAC) | Et il choisit sa demeure vers le Jourdain, en se retirant du côté de l’orient. Ainsi les deux frères se séparèrent l’un de l’autre. |
David Martin (1744) | Genèse 13.11 (MAR) | Et Abram était très riche en bétail, en argent, et en or. |
Ostervald (1811) | Genèse 13.11 (OST) | Et Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il partit du côté de l’Orient ; et ils se séparèrent l’un de l’autre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 13.11 (CAH) | Lote choisit tout le circuit de Iardène, et il se dirigea vers l’orient ; ils se séparèrent ainsi l’un de l’autre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 13.11 (GBT) | Lot choisit la région du Jourdain, et s’éloigna de l’orient. Ainsi les deux frères se séparèrent l’un de l’autre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 13.11 (PGR) | Et Lot choisit pour lui tout le cercle du Jourdain et Lot se transporta à l’Orient ; et ils se séparèrent l’un de l’autre. |
Lausanne (1872) | Genèse 13.11 (LAU) | Et Lot choisit pour lui tout le canton du Jourdain ; et Lot partit vers l’orient, et ils se séparèrent l’un de l’autre. |
Darby (1885) | Genèse 13.11 (DBY) | Et Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain ; et Lot partit vers l’orient. Et ils se séparèrent l’un de l’autre : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 13.11 (TAN) | Loth choisit toute la plaine du Jourdain, et se dirigea du côté oriental ; et ils se séparèrent l’un de l’autre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 13.11 (VIG) | Et il fit choix de la région qui entoure le Jourdain et il se retira de l’orient. Ainsi les deux frères se séparèrent l’un de l’autre. |
Fillion (1904) | Genèse 13.11 (FIL) | Et il fit choix de la région qui entoure le Jourdain et il se retira de l’orient. Ainsi les deux frères se séparèrent l’un de l’autre. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 13.11 (CRA) | Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il s’avança vers l’orient ; c’est ainsi qu’ils se séparèrent l’un de l’autre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 13.11 (BPC) | Lot choisit alors pour lui toute la région du Jourdain partant du côté de l’orient ; ainsi se séparèrent-ils chacun de son frère. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 13.11 (AMI) | Et il choisit sa demeure vers le Jourdain, en se retirant du côté de l’orient. Ainsi les deux frères se séparèrent l’un de l’autre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 13.11 (LXX) | καὶ ἐξελέξατο ἑαυτῷ Λωτ πᾶσαν τὴν περίχωρον τοῦ Ιορδάνου καὶ ἀπῆρεν Λωτ ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ διεχωρίσθησαν ἕκαστος ἀπὸ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Genèse 13.11 (VUL) | elegitque sibi Loth regionem circa Iordanem et recessit ab oriente divisique sunt alterutrum a fratre suo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 13.11 (SWA) | Basi Lutu akajichagulia Bonde lote la Yordani; Lutu akasafiri kwenda upande wa mashariki; wakatengana wao kwa wao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 13.11 (BHS) | וַיִּבְחַר־לֹ֣ו לֹ֗וט אֵ֚ת כָּל־כִּכַּ֣ר הַיַּרְדֵּ֔ן וַיִּסַּ֥ע לֹ֖וט מִקֶּ֑דֶם וַיִּפָּ֣רְד֔וּ אִ֖ישׁ מֵעַ֥ל אָחִֽיו׃ |