Genèse 15.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 15.12 (LSG) | Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram ; et voici, une frayeur et une grande obscurité vinrent l’assaillir. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 15.12 (NEG) | Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram ; et voici une frayeur et une grande obscurité vinrent l’assaillir. |
Segond 21 (2007) | Genèse 15.12 (S21) | Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram, et voici qu’il fut assailli par la terreur et une grande obscurité. |
Louis Segond + Strong | Genèse 15.12 (LSGSN) | Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram ; et voici, une frayeur et une grande obscurité vinrent l’assaillir . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 15.12 (BAN) | Et comme le soleil allait se coucher, un profond sommeil tomba sur Abram, et voici une terreur, une obscurité profonde, tomba sur lui. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 15.12 (SAC) | Lorsque le soleil se couchait, Abram fut surpris d’un profond sommeil, et il tomba dans un horrible effroi, se trouvant comme tout enveloppé de ténèbres. |
David Martin (1744) | Genèse 15.12 (MAR) | Et il arriva comme le soleil se couchait, qu’un profond sommeil tomba sur Abram, et voici, une frayeur d’une grande obscurité tomba sur lui. |
Ostervald (1811) | Genèse 15.12 (OST) | Et comme le soleil allait se coucher, un profond sommeil tomba sur Abram ; et voici, une terreur, une obscurité profonde tomba sur lui. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 15.12 (CAH) | Au soleil couchant, un profond sommeil s’appesantit sur Abrame, et une terreur sombre et grande l’assaillit ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 15.12 (GBT) | Lorsque le soleil fut couché, Abram fut saisi d’un profond sommeil, et il tomba dans un horrible effroi, se trouvant comme enveloppé de ténèbres. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 15.12 (PGR) | Et comme le soleil était près de se coucher, un profond sommeil assaillit Abram, et voici, une terreur, une obscurité profonde fondit sur lui. |
Lausanne (1872) | Genèse 15.12 (LAU) | Et comme le soleil allait se coucher, un profond sommeil tomba sur Abram, et voici, une frayeur, une grande obscurité tomba sur lui. |
Darby (1885) | Genèse 15.12 (DBY) | Et comme le soleil se couchait, un profond sommeil tomba sur Abram ; et voici, une frayeur, une grande obscurité, tomba sur lui. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 15.12 (TAN) | Le soleil étant sur son déclin, une torpeur s’empara d’Abram : tandis qu’une angoisse sombre profonde pesait sur lui. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 15.12 (VIG) | Or, lorsque le soleil se couchait, Abram fut surpris d’un profond sommeil, et il tomba dans un horrible effroi, se trouvant comme tout enveloppé de ténèbres. |
Fillion (1904) | Genèse 15.12 (FIL) | Or, lorsque le soleil se couchait, Abram fut surpris d’un profond sommeil, et il tomba dans un horrible effroi, se trouvant comme tout enveloppé de ténèbres. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 15.12 (CRA) | Comme le soleil se couchait, un profond sommeil tomba sur Abram ; une terreur, une obscurité profonde tombèrent sur lui. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 15.12 (BPC) | Comme le soleil était à son déclin, un profond sommeil tomba sur Abram et voici qu’une angoisse et une profonde obscurité tombèrent sur lui. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 15.12 (AMI) | Lorsque le soleil se couchait, Abram fut surpris d’un profond sommeil, et il tomba dans un terrible effroi, se trouvant comme tout enveloppé de ténèbres. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 15.12 (LXX) | περὶ δὲ ἡλίου δυσμὰς ἔκστασις ἐπέπεσεν τῷ Αβραμ καὶ ἰδοὺ φόβος σκοτεινὸς μέγας ἐπιπίπτει αὐτῷ. |
Vulgate (1592) | Genèse 15.12 (VUL) | cumque sol occumberet sopor inruit super Abram et horror magnus et tenebrosus invasit eum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 15.12 (SWA) | Na jua lilipokuwa likichwa usingizi mzito ulimshika Abramu, hofu ya giza kuu ikamwangukia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 15.12 (BHS) | וַיְהִ֤י הַשֶּׁ֨מֶשׁ֙ לָבֹ֔וא וְתַרְדֵּמָ֖ה נָפְלָ֣ה עַל־אַבְרָ֑ם וְהִנֵּ֥ה אֵימָ֛ה חֲשֵׁכָ֥ה גְדֹלָ֖ה נֹפֶ֥לֶת עָלָֽיו׃ |