Genèse 15.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 15.16 (LSG) | À la quatrième génération, ils reviendront ici ; car l’iniquité des Amoréens n’est pas encore à son comble. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 15.16 (NEG) | À la quatrième génération, ils reviendront ici ; car l’iniquité des Amoréens n’est pas encore à son comble. |
Segond 21 (2007) | Genèse 15.16 (S21) | Ce n’est qu’à la quatrième génération qu’ils reviendront ici, car la faute des Amoréens n’est pas encore à son comble. » |
Louis Segond + Strong | Genèse 15.16 (LSGSN) | À la quatrième génération, ils reviendront ici ; car l’iniquité des Amoréens n’est pas encore à son comble. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 15.16 (BAN) | Et à la quatrième génération ils reviendront ici, car jusqu’à présent l’iniquité de l’Amorrhéen n’est pas à son comble. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 15.16 (SAC) | Mais vos descendants reviendront en ce pays-ci après la quatrième génération, parce que la mesure des iniquités des Amorrhéens n’est pas encore remplie présentement. |
David Martin (1744) | Genèse 15.16 (MAR) | Et en la quatrième génération ils retourneront ici ; car l’iniquité des Amorrhéens n’est pas encore venue à son comble. |
Ostervald (1811) | Genèse 15.16 (OST) | Et à la quatrième génération ils reviendront ici ; car l’iniquité de l’Amoréen n’est pas encore à son comble. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 15.16 (CAH) | La quatrième génération reviendra ici, car jusque là la mesure de l’iniquité de l’Amoréen ne sera pas remplie ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 15.16 (GBT) | Vos descendants, après la quatrième génération, reviendront ici, parce que la mesure des iniquités des Amorrhéens n’est pas encore remplie présentement. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 15.16 (PGR) | Et à la quatrième génération ils reviendront ici, car jusque-là l’iniquité des Amoréens ne sera pas à son comble. |
Lausanne (1872) | Genèse 15.16 (LAU) | Et à la quatrième génération{Héb. âge.} ils reviendront ici ; car l’iniquité des Amoréens n’est pas au comble jusqu’ici. |
Darby (1885) | Genèse 15.16 (DBY) | Et en la quatrième génération ils reviendront ici, car l’iniquité des Amoréens n’est pas encore venue à son comble. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 15.16 (TAN) | Mais la quatrième génération reviendra ici, parce qu’alors seulement la perversité de l’Amorréen sera complète." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 15.16 (VIG) | Mais (Ainsi) tes descendants viendront en ce pays-ci après la quatrième génération ; car la mesure des iniquités des Amorrhéens n’est pas encore remplie présentement. |
Fillion (1904) | Genèse 15.16 (FIL) | Mais vos descendants viendront en ce pays-ci après la quatrième génération; car la mesure des iniquités des Amorrhéens n’est pas encore remplie présentement. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 15.16 (CRA) | A la quatrième génération ils reviendront ici ; car jusqu’à présent l’iniquité de l’Amorrhéen n’est pas à son comble?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 15.16 (BPC) | La quatrième génération reviendra ici ; car jusqu’à présent l’iniquité de l’Amorrhéen n’est pas à son comble. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 15.16 (AMI) | Mais vos descendants reviendront en ce pays-ci après la quatrième génération, parce que la mesure des iniquités des Amorrhéens n’est pas encore remplie présentement. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 15.16 (LXX) | τετάρτη δὲ γενεὰ ἀποστραφήσονται ὧδε οὔπω γὰρ ἀναπεπλήρωνται αἱ ἁμαρτίαι τῶν Αμορραίων ἕως τοῦ νῦν. |
Vulgate (1592) | Genèse 15.16 (VUL) | generatione autem quarta revertentur huc necdum enim conpletae sunt iniquitates Amorreorum usque ad praesens tempus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 15.16 (SWA) | Na kizazi cha nne kitarudi hapa, maana haujatimia uovu wa Waamori bado. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 15.16 (BHS) | וְדֹ֥ור רְבִיעִ֖י יָשׁ֣וּבוּ הֵ֑נָּה כִּ֧י לֹא־שָׁלֵ֛ם עֲוֹ֥ן הָאֱמֹרִ֖י עַד־הֵֽנָּה׃ |