Genèse 16.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 16.1 (LSG) | Saraï, femme d’Abram, ne lui avait point donné d’enfants. Elle avait une servante Égyptienne, nommée Agar. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 16.1 (NEG) | Saraï, femme d’Abram, ne lui avait point donné d’enfants. Elle avait une servante égyptienne, nommée Agar. |
Segond 21 (2007) | Genèse 16.1 (S21) | Saraï, la femme d’Abram, ne lui avait pas donné d’enfants, mais elle avait une servante égyptienne du nom d’Agar. |
Louis Segond + Strong | Genèse 16.1 (LSGSN) | Saraï, femme d’Abram, ne lui avait point donné d’enfants . Elle avait une servante Égyptienne, nommée Agar. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 16.1 (BAN) | Et Saraï, femme d’Abram, ne lui avait pas donné d’enfants ; et elle avait une esclave égyptienne nommée Hagar. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 16.1 (SAC) | Or Saraï, femme d’Abram, ne lui avait point encore donné d’enfants ; mais ayant une servante égyptienne, nommée Agar, |
David Martin (1744) | Genèse 16.1 (MAR) | Or Saraï femme d’Abram ne lui avait enfanté aucun enfant, mais elle avait une servante Égyptienne, nommée Agar. |
Ostervald (1811) | Genèse 16.1 (OST) | Or, Saraï, femme d’Abram, ne lui avait point donné d’enfant ; et elle avait une servante égyptienne, nommée Agar. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 16.1 (CAH) | Saraï, la femme d’Abrame ne lui avait pas donné d’enfants ; elle avait une esclave égyptienne, nommée Hagar. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 16.1 (GBT) | Or Saraï, femme d’Abram, ne lui avait encore point donné d’enfants ; mais ayant une servante égyptienne nommé Agar, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 16.1 (PGR) | Et Saraï, femme d’Abram, ne lui donnait point d’enfants ; mais elle avait une servante Egyptienne dont le nom était Agar. |
Lausanne (1872) | Genèse 16.1 (LAU) | Saraï, femme d’Abram, ne lui avait pas donné d’enfant ; et elle avait une esclave Égyptienne dont le nom était Agar. |
Darby (1885) | Genèse 16.1 (DBY) | Et Saraï, femme d’Abram, ne lui donnait pas d’enfant ; et elle avait une servante Égyptienne, et son nom était Agar. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 16.1 (TAN) | Saraï, épouse d’Abram, ne lui avait pas donné d’enfant. Elle avait une esclave égyptienne nommée Agar. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 16.1 (VIG) | Or (Cependant) Saraï, femme d’Abram, ne lui avait point encore donné d’enfants ; mais, ayant une servante égyptienne nommée Agar |
Fillion (1904) | Genèse 16.1 (FIL) | Or Saraï, femme d’Abram, ne lui avait point encore donné d’enfants; mais, ayant une servante égyptienne nommée Agar, |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 16.1 (CRA) | Saraï, femme d’Abram, ne lui avait pas donné d’enfants ; et elle avait une servante égyptienne, nommée Agar. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 16.1 (BPC) | Saraï, femme d’Abram, ne lui avait point donné d’enfants ; elle avait une servante égyptienne du nom d’Agar. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 16.1 (AMI) | Or, Saraï femme d’Abram ne lui avait point encore donné d’enfants ; mais ayant une servante égyptienne nommé Agar, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 16.1 (LXX) | Σαρα δὲ ἡ γυνὴ Αβραμ οὐκ ἔτικτεν αὐτῷ ἦν δὲ αὐτῇ παιδίσκη Αἰγυπτία ᾗ ὄνομα Αγαρ. |
Vulgate (1592) | Genèse 16.1 (VUL) | igitur Sarai uxor Abram non genuerat liberos sed habens ancillam aegyptiam nomine Agar |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 16.1 (SWA) | Basi Sarai mkewe Abramu hakumzalia mwana, naye alikuwa na mjakazi, Mmisri, jina lake Hajiri. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 16.1 (BHS) | וְשָׂרַי֙ אֵ֣שֶׁת אַבְרָ֔ם לֹ֥א יָלְדָ֖ה לֹ֑ו וְלָ֛הּ שִׁפְחָ֥ה מִצְרִ֖ית וּשְׁמָ֥הּ הָגָֽר׃ |