Genèse 18.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 18.1 (LSG) | L’Éternel lui apparut parmi les chênes de Mamré, comme il était assis à l’entrée de sa tente, pendant la chaleur du jour. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 18.1 (NEG) | L’Éternel lui apparut parmi les chênes de Mamré, comme il était assis à l’entrée de sa tente, pendant la chaleur du jour. |
Segond 21 (2007) | Genèse 18.1 (S21) | L’Éternel apparut à Abraham parmi les chênes de Mamré, alors qu’il était assis à l’entrée de sa tente pendant la chaleur du jour. |
Louis Segond + Strong | Genèse 18.1 (LSGSN) | L’Éternel lui apparut parmi les chênes de Mamré, comme il était assis à l’entrée de sa tente, pendant la chaleur du jour. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 18.1 (BAN) | L’Éternel lui apparut dans la chênaie de Mamré. Comme il était assis à l’entrée de la tente pendant la chaleur du jour, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 18.1 (SAC) | Le Seigneur apparut un jour à Abraham en la vallée de Mambré, lorsqu’il était assis à la porte de sa tente dans la plus grande chaleur du jour. |
David Martin (1744) | Genèse 18.1 (MAR) | Puis l’Éternel lui apparut dans les plaines de Mamré, comme il était assis à la porte de [sa] tente, pendant la chaleur du jour. |
Ostervald (1811) | Genèse 18.1 (OST) | Puis l’Éternel apparut à Abraham aux chênes de Mamré, comme il était assis à la porte de la tente, pendant la chaleur du jour. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 18.1 (CAH) | L’Éternel lui apparut dans le bocage de Mamré ; il était alors assis à l’entrée de la tente pendant la chaleur du jour. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 18.1 (GBT) | Le Seigneur apparut à Abraham dans la vallée de Mambré, lorsqu’il était assis à la porte de sa tente durant la grande chaleur du jour. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 18.1 (PGR) | Et l’Éternel lui apparut sous les chênes de Mamré, comme il était assis à la porte de sa tente au temps chaud de la journée. |
Lausanne (1872) | Genèse 18.1 (LAU) | Et l’Éternel lui apparut sous les chênes de Mamré, comme il était assis à l’entrée de la tente, pendant la chaleur du jour. |
Darby (1885) | Genèse 18.1 (DBY) | Et l’Éternel lui apparut auprès des chênes de Mamré ; et il était assis à l’entrée de la tente, pendant la chaleur du jour. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 18.1 (TAN) | L’Éternel se révéla à lui dans les plaines de Mamré, tandis qu’il était assis à l’entrée de sa tente, pendant la chaleur du jour. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 18.1 (VIG) | (Or) Le Seigneur apparut à Abraham en (dans) la vallée de Mambré, lorsqu’il était assis à la porte de sa tente dans la (plus) grande chaleur du jour. |
Fillion (1904) | Genèse 18.1 (FIL) | Le Seigneur apparut à Abraham en la vallée de Mambré, lorsqu’il était assis à la porte de sa tente dans la plus grande chaleur du jour. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 18.1 (CRA) | Yahweh lui apparut aux chênes de Mambré, comme il était assis à l’entrée de la tente pendant la chaleur du jour. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 18.1 (BPC) | Yahweh lui apparut au chêne de Mambré, alors qu’il était assis à l’entrée de la tente pendant la chaleur du jour. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 18.1 (AMI) | Le Seigneur apparut un jour à Abraham en la vallée de Mambré, lorsqu’il était assis à la porte de sa tente, dans la plus grande chaleur du jour. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 18.1 (LXX) | ὤφθη δὲ αὐτῷ ὁ θεὸς πρὸς τῇ δρυὶ τῇ Μαμβρη καθημένου αὐτοῦ ἐπὶ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς αὐτοῦ μεσημβρίας. |
Vulgate (1592) | Genèse 18.1 (VUL) | apparuit autem ei Dominus in convalle Mambre sedenti in ostio tabernaculi sui in ipso fervore diei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 18.1 (SWA) | Bwana akamtokea Ibrahimu karibu na mialoni ya Mamre, alipokuwa ameketi mlangoni pa hema yake mchana wakati wa hari. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 18.1 (BHS) | וַיֵּרָ֤א אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה בְּאֵלֹנֵ֖י מַמְרֵ֑א וְה֛וּא יֹשֵׁ֥ב פֶּֽתַח־הָאֹ֖הֶל כְּחֹ֥ם הַיֹּֽום׃ |