Genèse 19.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 19.4 (LSG) | Ils n’étaient pas encore couchés que les gens de la ville, les gens de Sodome, entourèrent la maison, depuis les enfants jusqu’aux vieillards ; toute la population était accourue. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 19.4 (NEG) | Ils n’étaient pas encore couchés que les gens de la ville, les gens de Sodome, entourèrent la maison, depuis les enfants jusqu’aux vieillards ; toute la population était accourue. |
Segond 21 (2007) | Genèse 19.4 (S21) | Ils n’étaient pas encore couchés que les habitants de la ville, les habitants de Sodome, entourèrent la maison, depuis les enfants jusqu’aux plus âgés. Toute la population était accourue. |
Louis Segond + Strong | Genèse 19.4 (LSGSN) | Ils n’étaient pas encore couchés que les gens de la ville, les gens de Sodome, entourèrent la maison, depuis les enfants jusqu’aux vieillards ; toute la population était accourue. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 19.4 (BAN) | Ils n’étaient pas encore couchés que les hommes de la ville, les hommes de Sodome, entourèrent la maison, depuis les enfants jusqu’aux vieillards, le peuple entier, de tous les bouts de la ville. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 19.4 (SAC) | Mais avant qu’ils se fussent retirés pour se coucher, la maison fut assiégée par les habitants de cette ville ; depuis les enfants jusqu’aux vieillards, tout le peuple s’y trouva. |
David Martin (1744) | Genèse 19.4 (MAR) | Mais avant qu’ils s’allassent coucher, les hommes de la ville, les hommes de Sodome, environnèrent la maison, depuis le plus jeune jusqu’aux vieillards, tout le peuple depuis un bout [jusqu’à l’autre. |
Ostervald (1811) | Genèse 19.4 (OST) | Ils n’étaient pas encore couchés, que les hommes de la ville, les hommes de Sodome, environnèrent la maison, depuis le jeune homme jusqu’au vieillard, tout le peuple ensemble. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 19.4 (CAH) | Ils ne s’étaient pas encore couchés que les habitants, les gens de Sedome, entourèrent, jeunes et vieux, la maison ; c’était tout le peuple de chaque coin. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 19.4 (GBT) | Mais avant qu’ils se fussent retirés pour se coucher, la maison fut assiégée par les habitants de cette ville ; depuis les enfants jusqu’aux vieillards, tout le peuple s’y trouva· |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 19.4 (PGR) | Ils n’étaient pas encore couchés que les hommes de la ville, les hommes de Sodome, cernèrent la maison, depuis l’enfant au vieillard, tout le peuple en masse. |
Lausanne (1872) | Genèse 19.4 (LAU) | Ils n’étaient pas encore couchés, et les gens de la ville, les gens de Sodome, entourèrent la maison, depuis le jeune homme jusqu’au vieillard, tout le peuple depuis de [tous] les bouts. |
Darby (1885) | Genèse 19.4 (DBY) | Ils n’étaient pas encore couchés que les hommes de la ville, les hommes de Sodome, entourèrent la maison, depuis le jeune homme jusqu’au vieillard, tout le peuple de tous les bouts de la ville. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 19.4 (TAN) | Ils n’étaient pas encore couchés, lorsque les gens de la ville, les gens de Sodome, s’attroupèrent autour de la maison, jeunes et vieux ; le peuple entier, de tous les coins de la ville. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 19.4 (VIG) | Mais avant qu’ils se fussent retirés pour se coucher, la maison fut assiégée par les habitants de cette ville, depuis les enfants jusqu’au vieillard ; tout le peuple s’y trouva. |
Fillion (1904) | Genèse 19.4 (FIL) | Mais avant qu’ils se fussent retirés pour se coucher, la maison fut assiégée par les habitants de cette ville, depuis les enfants jusqu’au vieillards; tout le peuple s’y trouva. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 19.4 (CRA) | Ils n’étaient pas encore couchés que les hommes de la ville, les hommes de Sodome, entourèrent la maison, depuis les enfants jusqu’aux vieillards, le peuple entier, de tous les bouts de la ville. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 19.4 (BPC) | Ils n’étaient pas encore couchés que des hommes de la ville, des hommes de Sodome, entourèrent la maison, jeunes et vieux, tout le peuple, jusqu’au dernier homme. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 19.4 (AMI) | Mais avant qu’ils se fussent retirés pour se coucher, la maison fut assiégée par les habitants de la ville ; depuis les enfants jusqu’aux vieillards, tout le peuple s’y trouva. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 19.4 (LXX) | πρὸ τοῦ κοιμηθῆναι καὶ οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως οἱ Σοδομῖται περιεκύκλωσαν τὴν οἰκίαν ἀπὸ νεανίσκου ἕως πρεσβυτέρου ἅπας ὁ λαὸς ἅμα. |
Vulgate (1592) | Genèse 19.4 (VUL) | prius autem quam irent cubitum viri civitatis vallaverunt domum a puero usque ad senem omnis populus simul |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 19.4 (SWA) | Hata kabla hawajalala, watu wa mji, wenyeji wa Sodoma, wakaizunguka nyumba, vijana kwa wazee, watu wote waliotoka pande zote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 19.4 (BHS) | טֶרֶם֮ יִשְׁכָּבוּ֒ וְאַנְשֵׁ֨י הָעִ֜יר אַנְשֵׁ֤י סְדֹם֙ נָסַ֣בּוּ עַל־הַבַּ֔יִת מִנַּ֖עַר וְעַד־זָקֵ֑ן כָּל־הָעָ֖ם מִקָּצֶֽה׃ |